"matière de religion" - Traduction Français en Arabe

    • مسائل الدين
        
    • مجال الدين
        
    • الأمور المتعلقة بالدين
        
    • يتعلق بالدين
        
    • أمور الدين
        
    • ميدان الدين
        
    • بشأن الأديان
        
    • المسائل المتعلقة بالدين
        
    • يتصل بالدين
        
    • يتعلق بالأديان
        
    • يتعلق بالحرية الدينية
        
    • الحقوق الدينية
        
    Certes, le principe de la neutralité de l'État en matière de religion ou de conviction a été et continue à être une question controversée. UN إن مبدأ حياد الدولة في مسائل الدين أو المعتقد كان وما زال مثار جدل.
    Ce n'est que sur la base d'une telle combinaison qu'il est possible de faire justice à la diversité réelle des êtres humains en matière de religion ou de conviction. UN وعلى أساس هذا الجمع وحده يصبح من الممكن إعطاء التنوع الحقيقي للبشر في مسائل الدين أو المعتقد حق قدره.
    iii) l'établissement de programmes et manuels scolaires tenant compte de l'enseignement des valeurs de tolérance et de compréhension en matière de religion et de conviction. UN `٣` وضع مناهج وكتب مدرسية يراعى فيها تعليم قيم التسامح والتفاهم في مجال الدين والمعتقد.
    Il estime que cette année devrait être marquée, bien évidemment, par toutes initiatives et actions appropriées, mais également par l'organisation à un niveau étatique élevé des assises internationales de la tolérance et de la non-discrimination en matière de religion ou de conviction. UN ويعرب عن اعتقاده بأن العام سيتسم بطبيعة الحال بالمبادرات واﻷعمال الملائمة، وكذلك بتنظيم مؤتمر دولي، على المستويات العليا للدول، للتسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد.
    Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de celles-ci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion ou de conviction, UN وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان، ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين أو المعتقد،
    iii) l'établissement de programmes et manuels scolaires tenant compte de l'enseignement des valeurs de tolérance et de compréhension en matière de religion et de conviction. UN `٣` تطوير المناهج الدراسية والكتب المدرسية بحيث تراعي تدريس القيم المتعلقة بالتسامح والتفاهم فيما يتعلق بالدين والمعتقد.
    Consciente de l'importance que revêt l'éducation pour inculquer la tolérance en matière de religion ou de conviction, UN وإدراكا منها ﻷهمية التعليم في كفالة التسامح في أمور الدين والمعتقد،
    Consciente de l'importance que revêt l'éducation comme moyen d'inculquer la tolérance en matière de religion et de conviction, UN وإذ تعي أهمية التعليم في ضمان التسامح في مسائل الدين والمعتقد،
    Considérant que les manifestations sur le thème de la tolérance et de la diversité religieuse, qui sont prévues parmi les activités destinées à marquer l'Année des Nations Unies pour la tolérance, contribueront à accroître la tolérance et la compréhension en matière de religion et de conviction, UN وإذ ترى أن تضمين اﻷنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال سنة اﻷمم المتحدة للتسامح أحداثا تتصل بالتسامح وبتنوع اﻷديان سيساهم في مزيد من التسامح والتفاهم في مسائل الدين والمعتقد،
    14. Les États ont un rôle délicat à jouer s'agissant de la législation et des politiques en matière de religion ou de conviction. UN 14- وللدول دور حساس تؤديه في إصدار أو استنباط سياسات في مسائل الدين أو المعتقد.
    1. Se déclare profondément préoccupée par les stéréotypes négatifs relatifs aux religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction encore en évidence dans certaines régions du monde; UN 1 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد التي لا تزال واضحة في بعض مناطق العالم؛
    1. Se déclare profondément préoccupée par les stéréotypes négatifs relatifs aux religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction encore en évidence dans certaines régions du monde; UN 1 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد التي لا تزال واضحة في بعض مناطق العالم؛
    1. Se déclare vivement préoccupé par les images stéréotypées négatives de toutes les religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction; UN 1- يعرب عن بالغ قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛
    Il ressort également de l'ensemble des réponses, différentes interprétations de la notion de tolérance en matière de religion et de conviction, en particulier liées à des conceptions laïques ou théocratiques de l'État. UN ويتضح أيضا من مجموع الردود أن هناك تفسيرات مختلفة لمفهوم التسامح في مجال الدين والمعتقد، مرتبطة بصفة خاصة بالمفاهيم العلمانية أو الثيوقراطية للدولة.
    La Mission permanente du Koweït auprès de l’Office des Nations Unies à Genève a tenu à fournir au Rapporteur spécial des informations détaillées et utiles sur la politique et la législation koweïtiennes en matière de religion et de conviction. UN وقدمت البعثة الدائمة للكويت لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف معلومات مفصلة ومفيدة إلى المقرر الخاص بشأن السياسة والقانون الكويتيين في مجال الدين والمعتقد.
    Il estime que cette année devrait être marquée, bien évidemment, par toutes initiatives et actions appropriées, mais également par l'organisation à un niveau étatique élevé des assises internationales de la tolérance et de la non-discrimination en matière de religion ou de conviction. UN وهو يرتئي القيام في السنة المذكورة بمبادرات وإجراءات مناسبة، والقيام، على مستوى دولي رفيع، بتنظيم مؤتمر دولي بشأن التسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد.
    Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de celles-ci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion et de conviction, UN وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين والمعتقد،
    Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de celles-ci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion ou de conviction, UN وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين أو المعتقد،
    Il reste que de nombreuses discriminations, notamment en matière de religion, y sont directement ou indirectement consacrées et touchent en particulier les groupes ethniques. UN ومع ذلك فإن هذه التشريعات تكرس بصورة مباشرة أو غير مباشرة العديد من حالات التمييز التي تمس بصورة خاصة المجموعات الإثنية ولا سيما فيما يتعلق بالدين.
    Consciente de l'importance que revêt l'éducation comme moyen d'inculquer la tolérance en matière de religion et de conviction, UN وإدراكا منها ﻷهمية التعليم في كفالة التسامح في أمور الدين والمعتقد،
    A cet égard, l'administration ne peut pas intervenir en ce qui concerne le fondement des croyances religieuses des Espagnols, et ne peut exercer aucune contrainte à l'égard des croyants, qui, usant de leur droit légitime, ont fait un choix précis en matière de religion ou de croyance. UN وفي هذا الشأن، لا يمكن لﻹدارة أن تتدخل فيما يتعلق بأساس معتقدات الاسبانيين الدينية، ولا يمكنها أن تمارس أي ضغط تجاه المؤمنين الذين أقدموا على اختيار دقيق في ميدان الدين أو المعتقد مستخدمين في ذلك حقهم المشروع.
    Plateforme d''éducation en matière de religion et de croyances UN منبر التثقيف بشأن الأديان والمعتقدات
    28. La Conférence européenne souligne l'importance de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect en matière de religion et de convictions. UN 28- يؤكد المؤتمر الأوروبي أهمية تعزيز التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتعلقة بالدين والمعتقد.
    Œuvrer à la mise en œuvre des droits de l'homme pour tous sur la base de l'égalité permettra d'évoluer vers davantage de diversité et de pluralisme dans les différentes sociétés, y compris en matière de religion et de conviction. UN ومن شأن السعي إلى إعمال حقوق الإنسان لكل شخص على أساس المساواة أن يجعل المجتمعات أكثر تنوعاً وأكثر تعددية، بما في ذلك ما يتصل بالدين والعقيدة.
    Le Rapporteur spécial a constaté que lors de l'étude des règles et mécanismes des Nations Unies et de la pratique même des discriminations à travers le monde, les distinctions ne semblent pas évidentes entre les catégories raciales et celles de type religieux et même entre les concepts ou termes couramment utilisés que ce soit en matière de minorités ou en matière de religion. UN وقد لاحظ المقرر الخاص أنه عندما تدرس قواعد الأمم المتحدة وآلياتها وكذلك ممارسة ضروب التمييز عبر العالم، لا تبدو الفوارق جلية بين الفئات العرقية والفئات الدينية، وحتى بين المفاهيم أو المصطلحات الشائعة الاستخدام، سواء فيما يتعلق بالأقليات أو فيما يتعلق بالأديان.
    La Commission a demandé à l'Espagne de lever l'interdiction frappant le port de la burqa et du voile intégral et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder les droits des citoyens musulmans en matière de religion. UN وطلبت إلى إسبانيا أن ترفع الحظر وأن تتخذ التدابير الضرورية لصون الحقوق الدينية للمواطنين المسلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus