"maximal de" - Traduction Français en Arabe

    • لا تتجاوز
        
    • لا يتجاوز
        
    • أقصاها
        
    • أقصاه
        
    • الأقصى من
        
    • غايته
        
    • كحد أقصى من
        
    • لا تتعدى
        
    • حد أقصى من
        
    • أقصى قدره
        
    • كل من حاز
        
    • يبلغ حده اﻷقصى
        
    • وبحد أقصى
        
    • الحد الأقصى لشغل الوظيفة هو
        
    Le contrat a été approuvé à hauteur d'un montant maximal de 2 371 675 dollars pour la durée du plan-cadre d'équipement. UN وتمت الموافقة على العقد بقيمة لا تتجاوز 675 371 2 دولاراً خلال مدة إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Les changeurs agréés reconnus coupables d'infraction aux dispositions de cet article sont passibles d'une peine d'un montant maximal de 100 000 ringgit. IV. Interdiction de voyager UN وأي صيرفي مرخص له يخالف هذه المادة يكون قد ارتكب جريمة، ويحكم عليه في حال الإدانة بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت.
    Montant maximal de l'autorisation d'engagement de dépenses donnée par le Comité consultatif en 2014 UN سلطة الدخول في التزامات التي أقرتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لعام 2014 بما لا يتجاوز مبلغ
    i) Dans le cas d'une première condamnation, d'une amende d'un montant maximal de 500 dollars ou d'un emprisonnement d'une durée maximale de 12 mois; et UN ' ١` بدفع غرامة لا تتجاوز خمسمائة دولار أو بالسجن لمدة أقصاها ستة أشهر لدى اﻹدانة للمرة اﻷولى؛ و
    Les parties à la procédure ont un délai maximal de 15 jours pour déposer des observations. UN ويودع الأطراف في الإجراءات ملاحظات في أجل أقصاه 15 يوما.
    349. Étant axée sur le rendement de sortie, l'analyse nodale permet d'obtenir en substance un volume maximal de production par unité de temps pour chaque puits. UN 349- وبالتركيز على أداء الدفق الخارج، يبين التحليل العقدي الحد الأقصى من حجم الانتاج المحسوب لكل بئر في الوحدة الزمنية.
    Ces données sont communiquées dans un délai maximal de neuf mois après la fin de l'année à laquelle elles se rapportent > > ; UN وترسل البيانات في موعد غايته تسعة أشهر عقب نهاية السنة التي تتبعها تلك البيانات``؛
    Les comptes créditeurs ont été réglés dans un délai maximal de 30 jours UN :: تمت تسوية المبالغ المستحقة السداد في مدة لا تتجاوز 30 يوما
    ii) Dans le cas d'une deuxième condamnation ou plus, d'une amende d'un montant maximal de 1 000 dollars ou d'un emprisonnement d'une durée maximale de 12 mois. UN ' ٢` بدفع غرامة لا تتجاوز ألف دولار أو بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة لدى اﻹدانة للمرة الثانية واﻹدانات التالية.
    Toutes les personnes accusées doivent être traduites en justice aussitôt que possible mais dans un délai maximal de quarante-huit heures suivant la date de l'arrestation. UN ويجب تقديم جميع المتهمين أمام المحكمة في أقرب وقت ممكن وفي أجل لا يتجاوز 48 ساعة من وقت التوقيف.
    18. Autorise le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant total maximal de 215 millions de dollars pour assurer le fonctionnement de la Mission du 1er juillet au 31 décembre 2010 ; UN 18 - تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 بمبلغ إجمالي لا يتجاوز 215 مليون دولار من أجل تشغيل البعثة؛
    Les opérations d'enlèvement et de destruction de ces restes d'armes à sous-munitions devraient être achevées dès que possible, mais dans un délai maximal de dix années après la cessation des hostilités actives. UN وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية.
    Les plus graves de ces infractions sont passibles d'une peine d'emprisonnement de 25 ans au maximum assortie d'une amende d'un montant maximal de 125 millions de vatu. UN ويعاقب على أخطر هذه الجرائم بعقوبة أقصاها السجن مدة تصل إلى 25 سنة وغرامة تصل إلى 125 مليون فاتو.
    Tous les documents ont été revus par le Cabinet du Secrétaire général et renvoyés aux départements auteurs dans le délai maximal de 4 jours. UN راجع المكتب التنفيذي للأمين العام جميع الوثائق وأعادها إلى الإدارات المقدمة لها خلال مدة أقصاها 4 أيام.
    La Chambre statue dans un délai maximal de trois mois à compter de sa saisine. UN وتبت الدائرة في أجل أقصاه ثلاثة أشهر من تاريخ الطلب.
    Elle communique ces données dans un délai maximal de neuf mois suivant la fin de l'année à laquelle se rapportent les données. UN ويتعين على الطرف إرسال البيانات في موعد أقصاه تسعة أشهر بعد نهاية السنة التي تتعلق البيانات بها.
    1. Enceintes ou coques pressurisées ayant un diamètre intérieur maximal de la chambre supérieur à 1,5 m; UN 1 - مبايت الضغط أو حاويات الضغط التي يتجاوز قطر حجيرتها الأقصى من الداخل 1.5 متر؛
    Ces données sont communiquées dans un délai maximal de neuf mois après la fin de l'année à laquelle elles se rapportent. UN ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات.
    Cette plainte est examinée dans un délai maximal de deux mois suivant son dépôt. UN ويُنظر في الشكاوى في غضون شهرين كحد أقصى من تاريخ تقديمها.
    La Cour considère de plus que lorsque des exceptions préliminaires ont été soulevées par une partie en vertu de l'article 79 du Règlement, l'autre partie doit, en règle générale, être désormais en mesure de déposer ses observations sur ces exceptions dans un délai maximal de quatre mois. UN وتعتبر المحكمة أيضا أنه، عند تقديم أي طرف اعتراضات أولية بموجب المادة 79 من النظام الأساسي، ينبغي عموما، أن يكون بوسع الطرف الآخر أن يضع ملاحظاته بشأن تلك الاعتراضات في غضون فترة لا تتعدى أربعة أشهر.
    L'analyse a permis de calculer le débit potentiel maximal de chaque puits, qui a ensuite été ajusté pour tenir compte de la baisse naturelle de productivité de la rocheréservoir et de la production d'eau. UN وتم في هذا التحليل العقدي حساب حد أقصى من معدل التدفق المحتمل لكل بئر، وتم فيما بعد تعديله لحساب معدل الأفول الطبيعي للمكامن وإنتاج الماء.
    La rétention primaire du carburant à l'intérieur de ce récipient est assurée par une outre en aluminium soudé d'un volume intérieur maximal de 46 l. UN يتكون الاحتواء الأولي للوقود داخل هذا الوعاء من حويصل من الألمنيوم الملحوم ذي حجم داخلي أقصى قدره 46 لتراً.
    Toute personne détenant une des armes énumérées dans la liste No 3 jointe à la présente loi ou une de leurs parties principales ou munitions sera condamnée à une peine d’emprisonnement maximale de trois ans ou à une amende d’un montant maximal de 1 000 riyals omanis, ou aux deux. UN يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تزيد على ألف ريال عماني، أو بإحدى هاتين العقوبتين، كل من حاز بغير ترخيص سلاحا من اﻷسلحة المنصوص عليها في القائمة الثالثة المرفقة بهذا القانون أو أحد أجزائها الرئيسية أو ذخيرتها.
    217. Les délégations ont de manière générale approuvé l'utilisation d'un taux forfaitaire maximal de 10 % dans le cas des grandes organisations, considérant que ce taux correspondait à la moyenne des taux constatés à l'usage, et d'une moyenne de 13 % pour les petites organisations. UN ٧١٢ - وكان هناك تأييد عام لتطبيق معدﱠل موحد يبلغ حده اﻷقصى ٠١ في المائة في حالة الوكالات الكبيرة، بالنظر إلى أن هذا المعدل يعبر عن المتوسط في التجارب الماضية. وتطبيق متوسط قدره ٣١ في المائة في حالة الوكالات اﻷصغر.
    Pensions de survivants pour risques ordinaires: l'orphelin reçoit de 25 à 40 % de la pension due à l'assuré, s'il s'agit de sa mère ou de son père, à concurrence d'un montant maximal de 100 %. UN 270- وتمنح معاشات الباقين على قيد الحياة للأطفال يتامى الأب والأم معاً بما يعادل نسبة 25 أو 40 في المائة من المعاش المدفوع للشخص المؤمّن عليه، وبحد أقصى يبلغ 100 في المائة.
    La pratique: engagement initial d'un an et mandat maximal de quatre ans. UN الممارسة العملية: التعيين في بادئ الأمر لمدة سنة واحدة على أن يكون الحد الأقصى لشغل الوظيفة هو أربع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus