v) Les solutions permettant de réaliser des gains d'efficacité, notamment par un meilleur usage des moyens technologiques et des ressources humaines et matérielles disponibles; | UN | ' 5` فرص تحقيق الكفاءة، بما في ذلك تحسين استخدام التكنولوجيا والموارد المتاحة من الموظفين وغير الموظفين؛ |
Deux d'entre elles ont demandé s'il représentait le meilleur usage possible des maigres ressources dont il disposait. | UN | وتساءل وفدان عما اذا كان البرنامج المقترح يمثل أفضل استخدام للموارد النادرة. |
Pour s'assurer qu'il est fait le meilleur usage des fonds alloués à ces programmes et que ces derniers touchent effectivement les populations les plus vulnérables, il conviendra de les évaluer en utilisant des critères et une méthodologie appropriés. | UN | ومن أجل الاستخدام الأمثل للأموال المخصصة لهذه البرامج واستهداف الفئات الأكثر ضعفا على نحو متسق، يلزم تقييم هذه البرامج من خلال وضع مقاييس محددة واستخدام منهجية مناسبة. |
Il serait utile également d'envisager de nouveaux systèmes de collecte de données et de renforcer les capacités existantes afin de faire un meilleur usage des sources de données existantes dans certains des pays les moins avancés, qui risquent d'être le plus touchés par les changements climatiques. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً النظر في وضع نظم جديدة لجمع البيانات وبناء القدرات من أجل تحسين الاستفادة من مصادر البيانات الموجودة في بعض البلدان الأقل نمواً التي ستكون الأكثر تضرراً من تغير المناخ. |
Je vous engage vivement à en faire le meilleur usage possible. | UN | وأحثكم بقوة على الاستفادة منه على أفضل نحو ممكن. |
Elle a expliqué que le Haut Commissaire s'efforçait de faire le meilleur usage possible des ressources restreintes mises à sa disposition en tirant parti des éléments communs à une région ou à une sous-région. | UN | وأوضحت أن المفوضة السامية تسعى إلى استخدام الموارد المحدودة المتاحة لمكتبها أفضل استغلال ممكن، وذلك عن طريق الاستفادة من السمات المشتركة الإقليمية ودون الإقليمية. |
Ce faisant, elle doit faire le meilleur usage possible des ressources que lui fournissent les États Membres. | UN | وفي الوقت نفسه، تقع عليها مسؤولية الاستخدام الأفضل للموارد المقدمة من الدول الأعضاء. |
vi) Faire un meilleur usage des données sur les maladies dans le cadre des processus décisionnels; | UN | تحسين استخدام البيانات المتعلقة بالأمراض في عمليات اتخاذ القرارات؛ |
Elle a pour principal objectif de rechercher des solutions permettant de faire le meilleur usage possible des moyens informatiques en place. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في دراسة سبل تحسين استخدام تكنولوجيا المعلومات داخليا، بهدف تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد الحالية. |
Il a été proposé que les organismes africains de promotion du commerce aient accès aux bases de données commerciales au moyen d’une approche mieux coordonnée, et qu’il soit fait un meilleur usage des études de marché; | UN | وفي هذا الصدد اقترح إعطاء المنظمات اﻷفريقية لتشجيع التجارة سبيلا إلى قواعد بيانات التجارة الحالية بتطبيق نهج أكثر تنسيقا في هذا المجال، واقترح أيضا تحسين استخدام مسوحات السوق؛ |
La loi sur la réglementation du secteur des loyers donne toute compétence aux autorités locales pour veiller à ce qu'il soit fait le meilleur usage possible du stock de logements existant, compte tenu de la situation locale. | UN | ويخول هذا القانون للسلطات المحلية اختصاص العمل على ضمان أفضل استخدام للوحدات السكنية الموجودة في ظل الظروف المحلية. |
La prévention sauve des vies; la prévention prévient d'innombrables souffrances humaines; et la prévention permet de faire le meilleur usage possible des ressources limitées. | UN | فالوقاية تحفظ اﻷرواح، وتمنع المعاناة البشرية غير المحدودة، وتتيح أفضل استخدام للموارد المحدودة. |
Elle s'est félicitée de la création de l'institution du Médiateur et a encouragé l'Azerbaïdjan à continuer de faire le meilleur usage possible de cet important mécanisme s'agissant de remédier aux dernières carences des systèmes judiciaire et pénitentiaire et de lutter contre la corruption. | UN | وأعربت عن تقديرها لإنشاء مؤسسة أمانة المظالم، وشجعت أذربيجان على مواصلة الاستخدام الأمثل لهذه الآلية المهمة لدى التصدي لأوجه القصور المتبقية في النظامين القضائي والعقابي، وكذلك لدى مكافحة الفساد. |
Pour moi, il faut que l'ONU soit dirigée par un Secrétaire général ayant des compétences plus vastes que celles qu'il a actuellement, pour lui permettre de décider du meilleur usage des ressources humaines et autres ressources. | UN | أنها أمم متحدة يقودها أمين عام ذو صلاحية أوسع، ليقرر بشأن الاستخدام الأمثل للموارد البشرية وسواها، أكثر مما عليه الحال اليوم. |
Collaboration régionale et harmonisation des approches, dont la coopération Sud-Sud pour l'application des normes et instruments internationaux, ainsi qu'un meilleur usage de l'information, des instances intergouvernementales et autres tribunes et des outils de gestion des connaissances | UN | التعاون ومواءمة النُهج على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ الصكوك والمعايير الدولية، فضلا عن تحسين الاستفادة من المعلومات الموجودة والبرامج والمنتديات الحكومية الدولية وأدوات إدارة المعرفة |
Aussi faut—il faire le meilleur usage possible des ressources existantes tout en mobilisant des investissements auprès du secteur privé. | UN | ولهذا فمن الضروري استخدام الموارد المتوافرة على أفضل نحو ممكن وتعبئة استثمار القطاع الخاص في الوقت ذاته. |
Nous proposons de faire le meilleur usage possible du temps restant pour utiliser le Groupe de travail en tant que comité préparatoire pour les négociations intergouvernementales, comme l'a proposé le Mexique lors de précédentes réunions du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | ونقترح أن نستغل الوقت المتبقي أفضل استغلال في الاستفادة من الفريق العامل بوصفه لجنة تحضيرية للمفاوضات الحكومية الدولية، حسبما اقترحته المكسيك في اجتماعات سابقة للفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Les membres de la mission faisaient valoir qu'il faudrait que l'assistance future à l'Initiative s'étale sur une plus longue durée afin de pourvoir de manière efficace aux besoins de la lutte contre la pauvreté et aux besoins humanitaires et pour faire un meilleur usage de ressources précieuses. | UN | وأكدت البعثة أن مساعدات مبادرة التنمية البشرية في المستقبل ستحتاج إلى وقت أطول لكي تتصدى للفقر والاحتياجات الإنسانية بشكل أكثر فعالية ولكي يتحقق الاستخدام الأفضل للموارد الثمينة. |
Il encourage tous les États à faire le meilleur usage de ce mécanisme de transparence pour fournir régulièrement à l'avenir des informations de qualité. | UN | وتحث جميع الدول على الاستفادة القصوى من هذه الآلية المتسمة بالشفافية لتقديم معلومات ذات جودة بانتظام في المستقبل. |
L'utilisation accrue de l'Internet permet également aux citoyens de savoir que des archives ont été constituées et d'en faire le meilleur usage possible. | UN | وإن تزايد استخدام الإنترنت يساعد الناس أيضاً ليكونوا على علم من أمر وجود المحفوظات ولاستخدامها على النحو الأمثل. |
Les pays, dans ce contexte, doivent faire un meilleur usage de tous les moyens d'action à leur disposition. | UN | في هذا السياق، يجب على البلدان أن تحسن استخدام جميع وسائل العمل المتاحة لها. |
1523. Il fallait faire davantage et meilleur usage des instruments juridiques internationaux existants et nouveaux qui pouvaient être utiles dans les efforts visant à améliorer la prévention et les soins. | UN | 1522- وأشير إلى الحاجة إلى الاستخدام الأكبر والأفضل للصكوك القانونية الدولية القائمة والجديدة التي من شأنها أن تساعد في الجهود المبذولة لتحسين تدابير الوقاية والرعاية فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز. |
À la suite de cette réunion, on a entrepris de mettre en place un système d'échange d'informations informel pour déterminer les besoins prioritaires et identifier les possibilités d'action coordonnée en vue de promouvoir un meilleur usage des ressources limitées disponibles. | UN | ونتيجة لذلك، يجري إنشاء نظام غير رسمي لتبادل المعلومات لكي يمكن الاتفاق على الاحتياجات ذات اﻷولوية وتحديد احتمالات التوصل إلى نُهج منسقة بهدف تعزيز الاستفادة على نحو أفضل من الموارد المحدودة المتاحة. |
La promotion du Sommet mondial a été sous-tendue par l'adoption d'une planification stratégique, un meilleur usage des nouvelles technologies de l'information et de la communication, une coordination plus étroite à l'échelon du système et une sensibilisation active. | UN | وقد ساعد التخطيط الاستراتيجي والاستخدام الأفضل للتكنولوجيات الحديثة للإعلام والاتصال على تعزيز مؤتمر القمة العالمي. |
L'objectif est d'améliorer la coordination à tous les niveaux et de faire un meilleur usage des ressources; | UN | والغرض من ذلك هو تحسين التنسيق الشامل والتوصل إلى استخدام أفضل للموارد؛ |
Sur notre terre, les ressources disponibles sont limitées; il faut donc en faire le meilleur usage possible. | UN | إن اﻹمدادات محدودة على كوكب اﻷرض، وبالتالي علينا أن ننتفع بها على خير وجه. |