Il veillera à une plus grande interaction avec les États Membres concernant l'activité du système des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit et continuera de renforcer la cohérence des politiques au sein du système. | UN | وسوف يضمن مشاركة أكبر مع الدول الأعضاء بشأن عمل منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، ويواصل تعزيز اتساق السياسات داخل النظام. |
Les structures de propriété sont souvent complexes et opaques et exploitent le manque de rigueur des règles en place dans certains États Membres concernant l'identification des bénéficiaires. | UN | وتتسم هياكل الملكية في كثير من الأحيان بالتعقيد والغموض، وتستفيد من القواعد المتساهلة في بعض الدول الأعضاء بشأن تحديد هوية المالكين المستفيدين. |
D. Rapports des États Membres concernant l'application des résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009) | UN | دال - تقارير الدول الأعضاء بشأن تنفيذ القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009) |
:: À examiner les rapports reçus des États Membres concernant l'inspection des navires et la destruction des cargaisons, et à prendre les mesures nécessaires; | UN | :: دراسة التقارير الواردة من الدول الأعضاء بشأن تفتيش الشحنات أو مصادرتها والتصرف بها، واتخاذ الإجراءات المناسبة بهذا الخصوص؛ |
III. Directives du Comité des droits de l'homme à l'intention de ses Membres concernant l'exercice de leurs fonctions | UN | الثالث - المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن ممارسة اﻷعضاء لمهامهم |
Il ne doute pas que le malentendu parmi certains États Membres concernant l'expression " sécurité humaine " sera bientôt dissipé. | UN | وأعرب عن ثقته في أن سحابة سوء التفاهم بين بعض الدول الأعضاء بشأن مصطلح " الأمن البشري " ستنقشع عما قريب. |
Une réunion de consultation avec les États Membres concernant l'approche sous-régionale proposée et le projet de programme d'action devrait avoir lieu en marge de la troisième session ordinaire du Conseil des droits de l'homme. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع تشاوري مع الدول الأعضاء بشأن النهج دون الإقليمي المقترح وبشأن مشروع برنامج العمل، وذلك على هامش الدورة العادية الثالثة لمجلس حقوق الإنسان. |
v) D'accorder une attention particulière à la mobilisation conjointe de fonds pour le développement du secteur privé et de prendre en considération la préoccupation des États Membres concernant l'amélioration des modalités de programmation conjointe et l'échange de connaissances; | UN | `5` يولي اهتماما خاصا لمسألة التشارك في حشد الأموال لتنمية القطاع الخاص، ويضع في اعتباره شاغل الدول الأعضاء بشأن زيادة تحسين طرائق البرمجة المشتركة وتقاسم المعارف؛ |
Nous sommes persuadés que le présent débat permettra de tenir compte des positions de longue date des États Membres concernant l'affirmation et le renforcement du rôle de l'Assemblée générale dans la conduite des activités de consolidation de la paix. | UN | ونعتقد أن المداولات في هذه المناقشة ستمهد السبيل للمضي قدما بالآراء الثابتة للدول الأعضاء بشأن تعزيز دور الجمعية العامة لدى القيام بأنشطة بناء السلام. |
De même, dans sa résolution 53/77 M, elle a encouragé les États Membres à apporter leur appui au Secrétaire général en faisant droit aux requêtes présentées par les États Membres concernant l'élaboration de mesures de désarmement pratique. | UN | وعلى نفس الغرار تم تشجيع الدول الأعضاء في القرار 53/77 ميم على دعم جهود الأمين العام الرامية إلى الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء بشأن وضع تدابير لنزع السلاح العملي. |
a) Dialogue avec les États Membres concernant l'application des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005), moyennant notamment des visites ciblées et, le cas échéant, le recensement des besoins en matière d'assistance technique; | UN | (أ) إجراء حوار مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذها للقرارين 1373 (2001) و 1624 (2005)، بما في ذلك عن طريق القيام بزيارات مختارة، وتحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية حسب الاقتضاء؛ |
D. Rapports des États Membres concernant l'application des résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009) | UN | دال - التقارير المقدَّمة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009) |
Le Secrétaire général accueille avec satisfaction les réponses des États Membres concernant l'utilisation de données et de statistiques sur la contribution des migrants aux pays d'accueil. | UN | 97 - يرحب الأمين العام بالردود المقدمة من الدول الأعضاء بشأن استخدام البيانات والإحصاءات المتعلقة بمساهمة المهاجرين في البلدان المستقبلة. |
i) De tenir des consultations avec les États Membres concernant l'ensemble des préparatifs en cours, y compris ceux des réunions préparatoires dans toutes les régions, et de communiquer régulièrement des informations détaillées sur l'issue de ces réunions, sur les sources de financement et sur les dépenses; | UN | `1` أن يتشاور مع الدول الأعضاء بشأن عملية التحضير الجارية، بما في ذلك التحضيرات للاجتماعات التحضيرية في جميع المناطق، وأن يوفر لها معلومات منتظمة ومفصلة عن نتائج تلك الاجتماعات وعن مصادر التمويل والنفقات؛ |
Les 26 avril et 15 mai, respectivement, dans le cadre du suivi des recommandations du Groupe d'experts, le Comité a approuvé une lettre adressée au Représentant permanent du Soudan auprès de l'Organisation des Nations Unies concernant l'environnement opérationnel du Groupe au Soudan et approuvé également trois lettres adressées aux États Membres concernant l'interdiction de voyager et le gel des avoirs. | UN | 19 - وفي إطار متابعة توصيات فريق الخبراء، وافقت اللجنة في 26 نيسان/أبريل على رسالة توجه إلى الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة بشأن موضوع بيئة عمل الفريق في السودان، ووافقت في 15 أيار/مايو على ثلاثة رسائل توجه إلى الدول الأعضاء بشأن موضوع حظر السفر وتجميد الأصول. |
Le Comité a répondu à plusieurs questions des États Membres concernant l'application des mesures de sanction imposées par les résolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) et 1929 (2010). | UN | ١٣ - وردت اللجنة على عدة استفسارات وردت من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات المبينة في القرارات 1737 (2006)، و 1747 (2007)، و 1803 (2008) و 1929 (2010). |
Un résumé des réponses reçues des États Membres concernant l'application de ces dispositions dans leur législation nationale figure dans le rapport analytique établi par le Secrétariat (CAC/COSP/2008/2). | UN | ويرد في التقرير التحليلي الذي أعدته الأمانة ملخّص للردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذها لتلك الأحكام في إطار قوانينها الوطنية (CAC/COSP/2008/2). |
Le budget-programme est le principal outil stratégique pour l'exécution du nombre croissant de mandats importants; il doit donc donner des orientations claires, basées sur les vues des États Membres concernant l'utilisation optimale des ressources, qui soit financièrement rationnelle et axée sur les résultats. | UN | 26 - وأردف قائلا إن الميزانية البرنامجية هي أهم أداة استراتيجية لتنفيذ العدد المتزايد من الولايات الهامة، وبالتالي يجب أن تحدد اتجاها واضحا، استنادا إلى وجهات نظر الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل لاستخدام الموارد بطريقة سليمة ماليا تقوم على النتائج. |
Un résumé des réponses reçues des États Membres concernant l'application de ces dispositions dans leur législation nationale figure dans le rapport analytique établi par le Secrétariat (CAC/COSP/2008/2). | UN | وترد في التقرير التحليلي الذي أعدته الأمانة خلاصة للردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذها لتلك الأحكام في إطار قانونها الوطني (CAC/COSP/2008/2). |
Les parties II et III du présent rapport récapitulent les réponses reçues d'États Membres concernant l'application des résolutions 62/156 et 63/184, respectivement, de l'Assemblée générale. | UN | 2 - ويوجز الجزء الأول والثاني من هذا التقرير الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قراري الجمعية العامة 62/156 و 63/184 على التوالي(). |