Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، |
Se félicitant du soutien apporté par le Centre aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، |
Comment surmonter les principales difficultés que rencontrent les États Membres dans la mise en œuvre des Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime | UN | السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة |
Il travaille à établir un indicateur mondial du handicap pour retracer et mesurer les progrès des États Membres dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويقوم المركز بوضع مؤشر عالمي للإعاقة من أجل متابعة، وقياس، التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية. |
Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، |
Se félicitant du soutien apporté par le Centre aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، |
Le programme vise également à soutenir les états Membres dans la mise en œuvre des PAN. | UN | ويرمي البرنامج أيضاً إلى دعم الدول الأعضاء في تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
L'OCDE effectue également des études des politiques et aide les pays Membres dans la mise en œuvre de ces politiques; | UN | وتجري المنظمة أيضاً عمليات استعراض للسياسات العامة وتساعد البلدان الأعضاء في تنفيذ تلك السياسات. |
Deuxièmement, les Nations Unies devraient suivre et évaluer les progrès réalisés par les États Membres dans la mise en œuvre de la Déclaration. À ce sujet, il faudrait étudier la possibilité de modifier le mandat ou la composition du Mécanisme d'experts. | UN | وثانياً، ينبغي أن ترصد الأمم المتحدة وتقيم التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ الإعلان؛ وفي هذا الصدد، ينبغي بحث إمكانية تعديل ولاية هيئة الخبراء أو تركيبتها. |
Le Secrétariat de l'AIEA fournira sur demande une assistance et un appui aux États Membres dans la mise en œuvre d'une évaluation nationale de la conception des centrales nucléaires par rapport aux risques naturels extrêmes spécifiques des sites. | UN | تقوم أمانة الوكالة بتقديم المساعدة والدعم، بناء على الطلب، إلى الدول الأعضاء في تنفيذ تقييم وطني لتصميم محطات الطاقة النووية في مواجهة أحوال طبيعية محددة شديدة الخطورة. |
Le Secrétariat de l'AIEA fournira sur demande une assistance et un appui aux États Membres dans la mise en œuvre d'une évaluation nationale de la conception des centrales nucléaires par rapport aux risques naturels extrêmes spécifiques des sites. | UN | تقوم أمانة الوكالة بتقديم المساعدة والدعم، بناء على الطلب، إلى الدول الأعضاء في تنفيذ تقييم وطني لتصميم محطات الطاقة النووية في مواجهة أحوال طبيعية محددة شديدة الخطورة. |
Qui plus est, le processus de travail sur le commerce des armes doit également prendre en compte les différentes capacités et circonstances des États Membres dans la mise en œuvre du futur traité. | UN | إضافةً إلى ذلك، لا بد لتلك العملية الهادفة للتوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة، أن تأخذ في الاعتبار أيضا تفاوت قدرات وظروف الدول الأعضاء في تنفيذ المعاهدة المستقبلية هذه. |
III. Comment surmonter les principales difficultés que rencontrent les États Membres dans la mise en œuvre des Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime | UN | ثالثا- السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة |
Objectif de l'Organisation : promouvoir et appuyer les négociations sur le désarmement, contribuer aux efforts visant à empêcher la prolifération des armes, et assurer un appui aux États Membres dans la mise en œuvre des accords et traités pertinents | UN | هدف المنظمة: تشجيع ودعم المفاوضات حول نزع السلاح، والمساهمة في الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة، ودعم الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك والاتفاقات ذات الصلة. |
:: La mise en place de la Direction des actions politiques et diplomatiques, chargée d'appuyer les États Membres dans la mise en œuvre des instruments de paix et de sécurité; | UN | - إنشاء إدارة الإجراءات السياسية والدبلوماسية المكلفة بمساندة الدول الأعضاء في تنفيذ صكوك السلام والأمن؛ |
:: Le secrétariat général de la CEEAC, qui est chargé d'accompagner les États Membres dans la mise en œuvre de la Convention de Kinshasa, doit prendre toutes les dispositions utiles afin de rendre disponible une version en langue portugaise de ladite convention; | UN | :: ينبغي للأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، المكلفة بمساندة الدول الأعضاء في تنفيذ اتفاقية كنشاسا، أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لإتاحة نسخة من الاتفاقية باللغة البرتغالية. |
Le programme d'action s'efforce de mieux équiper le système des Nations Unies afin d'optimiser ses initiatives visant à éliminer la pauvreté et de mieux épauler les États Membres dans la mise en œuvre de leurs initiatives nationales. | UN | 67 - تسعى خطة العمل إلى تحسين إمداد منظومة الأمم المتحدة بما يلزمها لزيادة فعالية الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر إلى أقصى حد وتحسين دعمها للدول الأعضاء في تنفيذ مبادراتها الوطنية. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, basé à Vienne, est au cœur des efforts des Nations Unies pour lutter contre la corruption et la criminalité organisée en appuyant les États Membres dans la mise en œuvre des normes internationales, notamment la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ويؤدي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي مقره فيينا دورا محوريا في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة من خلال دعم الدول الأعضاء في تنفيذ المعايير الدولية، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La grande variété des organismes qui composent l'Équipe spéciale répond au caractère global de la Stratégie. Ce large éventail de compétences permet également aux organismes des Nations Unies et aux entités concernées d'aider ensemble les États Membres dans la mise en œuvre égale et complète des quatre piliers de la Stratégie. | UN | ويتوافق نطاق الكيانات المشاركة في فرقة العمل مع شمولية الاستراتيجية ويتيح اتساع خبراتها الفنية لكيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات المعنية أن تساهم معا في دعم الدول الأعضاء في تنفيذ ركائز الاستراتيجية الأربع بصورة متساوية وشاملة. |
Ce cadre est destiné à faciliter le ciblage, la cohésion et l'harmonisation des programmes de travail normatifs et opérationnels d'ONU-Habitat et à améliorer l'efficacité du soutien apporté par ONU-Habitat aux États Membres dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | وهذا الإطار صُمم لتيسير بؤرة تركيز البرنامج وتحقيق التلاحم والاتساق بين العمل المعياري والتشغيلي لموئل الأمم المتحدة، ولتعزيز فعالية الدعم المُقدم من موئل الأمم المتحدة للدول الأعضاء في تنفيذ جدول أعمال الموئل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة؛ |