Les pays Membres des commissions régionales ont accueilli favorablement cette étude. | UN | وقد رحبت البلدان الأعضاء في اللجان الإقليمية بهذه الدراسة. |
Cela concerne également, en particulier, les États Membres des organes de tutelle de la Commission; | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة للدول الأعضاء في الأجهزة التي تتبع لها اللجنة؛ |
États Membres des Nations Unies ou États participant au Programme des Nations Unies pour le développement | UN | الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الدول المشاركة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Les pays en développement, notamment les pays les moins développés, qui sont des États Membres des Nations Unies peuvent demander une assistance financière. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تطلب المساعدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً، التي هي دول أعضاء في الأمم المتحدة. |
Environ 25 000 Membres des FRCI, de la police et de la gendarmerie ont été déployés dans l'ensemble du pays à cette fin. | UN | وجرى نشر نحو 000 25 من أفراد قوات الجمهورية وقوات الشرطة والدرك في أنحاء عدة من البلد لتوفير الأمن للانتخابات. |
Déploiement, relève et rapatriement de 490 Membres des unités de police constituées autorisées, de 34 observateurs militaires et de 790 membres de la Police des Nations Unies | UN | بهم، و 34 مراقبا عسكريا؛ و 790 فردا من أفراد شرطة بهم و 33 مراقبا عسكريا و 721 من أفراد شرطة الأمم |
Les deux tiers des États Membres des Nations Unies estiment que la réforme de ces structures devrait être une priorité. | UN | ويعتقد ثلثا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن إصلاح تلك الهياكل الإدارية ينبغي أن يكون أولوية. |
Elles ont été par suite mises en forme pour pouvoir être distribuées à tous les États Membres des Nations Unies. | UN | ونوقشت تلك النقاط من جديد مناقشة أعمق بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Nous considérons que cette cause juste se fonde sur des revendications légitimes et mérite un vaste appui de la part des États Membres des Nations Unies. | UN | ونرى أن هذه القضية العادلة التي تستند إلى أساس مشروع تستأهل بحق أن تعطيها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أوسع تأييد. |
Nombre total de Membres des comités administra- tifs locaux des organisa- | UN | إجمالي عدد المنظمات الأهلية الأعضاء في اللجان الإدارية المحلية |
Nombre total de Membres des comités administra- tifs locaux des organisa- | UN | إجمالي عدد المنظمات المجتمعية الأعضاء في اللجان الإدارية المحلية |
Tous les États Membres des Nations Unies doivent procéder à une enquête approfondie sur les crimes passés non encore résolus. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها. |
Même dans un Conseil élargi, une majorité des États Membres des Nations Unies ne siégerait que de manière sporadique. | UN | وحتى في مجلس موسّع، فإنّ أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لن تخدم إلا قليلا. |
Le seul également qui ait été accepté par tous les États Membres des Nations Unies. | UN | كما أنه الوثيقة الوحيدة التي قبلتها جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Alors même que se déroule ici le débat général, des Membres des forces de maintien de la paix meurent dans des accrochages avec des seigneurs de la guerre. | UN | وفي نفس هذه اﻷيام التي نجري فيها هذه المناقشة العامة يلقى أعضاء في قوات حفظ السلم حتفهم في اشتباكات مع أباطرة الحروب. |
:: Vérification et contrôle périodiques du matériel appartenant aux contingents et du matériel de soutien logistique autonome de 6 040 Membres des contingents | UN | :: التحقق والرصد الدوري للمعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بـ 040 6 فردا من أفراد الوحدات |
Sur les 35 Membres des bureaux de ces commissions, on compte 10 élus de l'opposition et 1 indépendant. | UN | ويشمل أعضاء المكاتب التنفيذية للجان الدائمة، وعددهم 35 عضوا، 10 أعضاء من المعارضة وعضوا مستقلا واحدا. |
Des cas de violences sexuelles perpétrées contre des enfants par des Membres des forces de sécurité ont également été signalés. | UN | ووردت أيضا تقارير عن حالات ارتكاب العنف الجنسي ضد الأطفال، ضلع فيها أفراد من قوات الأمن. |
Le projet sert à réunir autour de cette entreprise les Membres des différents endroits où le Conseil scientifique d'Asie est présent; | UN | ويعمل المشروع على توحيد جهود الأعضاء من مختلف المواقع التابعة للمجلس العلمي الآسيوي في ذلك المسعى؛ |
Cours de formation destinés aux Membres des missions permanentes | UN | إعــلانـات تدريب للمندوبين ولموظفي البعثات الدائمة |
Une attention particulière doit être accordée aux Membres des groupes vulnérables visés au paragraphe 13. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة لأفراد المجموعات المعرضة للخطر المحددة في الفقرة 13. |
Les Membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organisations non gouvernementales et les médias sont invités. | UN | ودعوة الحضور مفتوحة لأعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
APPENDICES I. Membres des délégations nationales qui ont assisté aux trente-huitième, trente-neuvième, quarantième, quarante et unième et quarante-deuxième sessions 47 | UN | قائمة بأعضاء الوفود الوطنية الذين حضروا دورات اللجنة من الثامنة والثلاثين الى الثانية واﻷربعين |
Cela dit, l'examen du droit des Membres des minorités de jouir de leur propre culture a laissé quelque peu à désirer. | UN | إلا أن حق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة لم يستوف على ما يرام في المناقشة. |
Le Secrétariat informera régulièrement les États Membres des résultats de cette initiative et des mesures apparentées. | UN | وستقوم الأمانة العامة بإطلاع الدول الأعضاء على نتائج هذه الجهود والمسائل ذات الصلة. |
La MINUAR sera chargée de désarmer et de démobiliser 54 000 Membres des forces armées du Gouvernement, de la Gendarmerie et du FPR. | UN | ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من أفراد القوات الحكومية وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم. |
La commission a également déterminé que les Membres des forces gouvernementales et des chabbiha détruisaient et incendiaient des biens au cours de perquisitions. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن أفراد القوات الحكومية وعناصر الشبيحة شاركوا في تحطيم الممتلكات وحرقها أثناء عمليات تفتيش البيوت. |