"membres lors" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء أثناء
        
    • الأعضاء خلال
        
    • اﻷعضاء فيها في
        
    • الأعضاء نتيجة
        
    • الأعضاء في جلسة
        
    • الأعضاء في الإيكواس
        
    • اﻷعضاء في أثناء
        
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres lors du débat qu'elle a consacré à la question de sa cinquante-huitième à sa soixantième session, UN وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء مناقشة هذه المسألة في دوراتها الثامنة والخمسين إلى الستين،
    Voyages de 2 membres du personnel accompagnant les Membres lors de leurs missions UN سفر موظفَيْن لمرافقة الأعضاء أثناء البعثات الميدانية
    Plusieurs questions non réglées ont été portées à l'attention des États Membres lors de l'examen du fonctionnement du Conseil, mais ceux-ci se sont montrés peu disposés à s'y colleter et à les résoudre, confortant ainsi le statu quo et ses ambiguïtés. UN وعرضت بعض القضايا غير المحسومة على الدول الأعضاء أثناء استعراض أداء المجلس، ومع ذلك أحجمت الدول الأعضاء عن معالجتها مباشرة وحسمها، ورسَّخت بالتالي حالة الالتباس القائمة.
    Le Comité a décidé que la Convention de Kinshasa serait ouverte à la signature des États Membres lors de la 31e réunion ministérielle. UN وقررت اللجنة فتح باب التوقيع على اتفاقية كينشاسا أمام الدول الأعضاء خلال الاجتماع الوزاري الحادي والثلاثين.
    Un montant de 67 100 dollars a été toutefois versé à ce jour à ces Membres lors de l'exercice en cours. UN ومع ذلك، فقد سددت مدفوعات قدرها 100 67 دولار لهؤلاء الأعضاء خلال فترة السنتين الحالية حتى الآن.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial souhaite insister sur l'engagement auquel ont souscrit les États Membres lors de la Conférence de Durban. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص التشديد على ما التزمت به الدول الأعضاء خلال مؤتمر ديربان.
    Sur la base des observations et des priorités formulées par les États Membres, un rapport plus élaboré sera présenté aux États Membres lors de l'examen quinquennal. UN واستنادا إلى ما تقدمه الدول الأعضاء من تعليقات وما تطرحه من أولويات، سيقدم تقرير يتم صقله لكي تنظر فيه الدول الأعضاء أثناء استعراض السنوات الخمس.
    Des divergences de vues marquées sont apparues entre États Membres lors des consultations informelles au sujet de la question du régime commun. UN 79 - واختتم قائلا إن خلافات شديدة ظهرت بشأن مسألة النظام الموحد بين الدول الأعضاء أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Les conclusions qui en ont été tirées ont été exposées aux États Membres lors d'une réunion d'information tenue le 14 novembre 2008; UN وجرى تقاسُم النتائج مع الدول الأعضاء أثناء جلسة إحاطة إعلامية في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres lors du débat qu'elle a consacré à la question de sa cinquante-sixième à sa cinquante-huitième session, UN وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء مناقشة هذه المسألة في دوراتها السادسة والخمسين إلى الثامنة والخمسين،
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres lors du débat qu'elle a consacré à la question de sa quarante-neuvième à sa cinquante-sixième session, UN وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء مناقشة هذه المسألة في دوراتها التاسعة والأربعين إلى السادسة والخمسين،
    Toute modification sera bien entendu effectuée en étroite concertation avec les États Membres lors des sessions ordinaires des organes directeurs et par d'autres moyens, selon qu'il convient. UN وبطبيعة الحال، سوف تجرى أي تنقيحات من هذا القبيل بتشاور تام مع الدول الأعضاء أثناء الدورات العادية للهيئات التشريعية وعبر قنوات أخرى حسب الاقتضاء.
    États Membres lors de plusieurs réunions de groupe; UN مع الدول الأعضاء خلال عدة اجتماعات للمجموعات؛
    Nous respectons chacune des interventions faites par les États Membres lors de ces débats, et nous leur accordons leur juste valeur. UN فنحن نحترم كل البيانات التي يدلي بها كل الأعضاء خلال المناقشة.
    Pendant la période susmentionnée, le Président du Conseil d'administration a participé activement à l'élaboration de propositions, a négocié avec les États Membres lors de la session de fond de 1999 du Conseil économique et social, et a eu des contacts réguliers avec le personnel de l'Institut. UN وخلال تلك الفترة، شارك رئيس مجلس الأمناء بنشاط في تحضير المقترحات والمفاوضات مع الدول الأعضاء خلال دورة عام 1999 الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الاتصالات اليومية مع موظفي المعهد.
    À cet égard, nous nous félicitons des efforts fournis par les États Membres lors des négociations qui ont favorisé l'émergence du consensus sur le document final de la Conférence. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تقوم بها الدول الأعضاء خلال المفاوضات التي أدت إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Les débats thématiques pourraient aboutir à l'adoption d'une résolution ou à la création d'un groupe de travail à composition non limitée, et l'on pourrait consigner les propositions faites par les États Membres lors des débats. UN ويمكن أن تؤدي المناقشات المواضيعية إلى اتخاذ قرار أو إنشاء فريق عامل مفتوح بشأن المسألة التي تجري مناقشتها، ويمكن بناء عليه صياغة قائمة بمقترحات الدول الأعضاء خلال مناقشاتها المواضيعية.
    2002-2003 (estimation) : 114 déclarations prononcées par les États Membres lors du débat général de la Commission de la condition de la femme UN تقديرات الفترة 2002-2003: 114 بيانا من الدول الأعضاء خلال المناقشة العامة للجنة وضع المرأة
    Lettre datée du 29 août (S/22991), adressée au Président du Conseil de sécurité par les représentants de la Belgique, de la France et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, communiquant le texte d'une déclaration adoptée par la Communauté et ses Etats Membres lors de leur réunion ministérielle extraordinaire tenue à La Haye le 27 août 1991. UN رسالة مؤرخة ٢٩ آب/اغسطس (S/22991) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثلي بلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، يحيلون بها نص اﻹعلان الذي اعتمدته في ٢٧ آب/اغسطس الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها في الاجتماع الوزاري المعقود في بروكسل.
    c) Nombre et portée des accords conclus par les États Membres lors des débats intergouvernementaux de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et de ceux des organes intergouvernementaux ou organes délibérants d'autres acteurs institutionnels concernés en vue d'assurer le suivi des conférences et la coordination des activités en découlant. UN (ج) عدد ونطاق الاتفاقات التي تتوصل إليها الدول الأعضاء نتيجة للمداولات الحكومية الدولية في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الإدارة ذات الصلة للأطراف المؤسسية الأخرى المعنية، لأغراض متابعة المؤتمرات والتنسيق
    Nous sommes convoqués ici ce matin pour examiner le projet de résolution A/60/L.40 relatif à la Commission de consolidation de la paix, qui a d'abord été présenté aux Membres lors d'une réunion officieuse le 14 décembre. UN نجتمع هنا صباح هذا اليوم للنظر في مشروع القرار A/60/L.40، بشأن لجنة بناء السلام، الذي قدم أول مرة إلى الأعضاء في جلسة غير رسمية عقدت في 14 كانون الأول/ديسمبر.
    Il suit les directives du Plan d'action révisé de la CEDEAO, adopté au Cap-Vert en 1997 et évalué par les États Membres lors d'une réunion qui s'est déroulée à Accra en mai 2003. UN وتعمل هذه الوحدة كمركز للمراجع والمعلومات المتعلقة بمسائل مكافحة المخدرات متّبعة الخطوط التوجيهية لخطة عمل إيكواس المنقّحة، التي اعتُمدت في الرأس الأخضر في عام 1997 وقيّمتها الدول الأعضاء في الإيكواس إبان اجتماع عُقد في أكرا في أيار/مايو 2003.
    En réponse à la demande formulée par certains États Membres lors de consultations consacrées, le 17 octobre 1996, au projet de résolution à l'examen, le Secrétaire de la Commission va donner quelques précisions au sujet du mandat et de la situation financière du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants. UN وأضاف قائلا إنه استجابة للطلب المقدم من بعض الدول اﻷعضاء في أثناء المشاورات التي كرست في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ لمشروع القرار قيد الاستعراض، سيقدم أمين اللجنة بعض اﻹيضاحات بشأن ولاية لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus