"menant à" - Traduction Français en Arabe

    • المؤدية إلى
        
    • المفضية إلى
        
    • المؤدي إلى
        
    • التي تؤدي إلى
        
    • يفضي إلى
        
    • التي تفضي إلى
        
    • المؤدية الى
        
    • الاضطلاع على
        
    • تفضي الى
        
    • المفضي إلى
        
    • المؤدي الى
        
    • لنيل
        
    • الذي يؤدي إلى
        
    • بما يؤدي إلى
        
    • يقود إلى
        
    Le meurtre d'un deuxième Serbe dans la même région a provoqué des troubles graves et la fermeture des routes menant à Pristina. UN وأدى مصرع صربي ثان في نفس المنطقة إلى قدر كبير من الاضطرابات المدنية وإلى إغلاق الطرق المؤدية إلى بريشتينا.
    Toutes les routes menant à cette ville auraient été bloquées et la police aurait arrêté une soixantaine de camions par lesquels les dalit arrivaient. UN فقد سُدَّت جميع الطرق المؤدية إلى هذه المدينة كما استولت الشرطة على 60 شاحنة استعملها الداليت للوصول إلى المكان.
    Reconnaissant l'importance cruciale que revêt la participation de tous au processus menant à la pleine réalisation du droit à un logement convenable, UN وإذ تعترف باﻷهمية الرئيسية لمشاركة القاعدة الشعبية مشاركة ديمقراطية في العملية المفضية إلى اﻹعمال الكامل للحق في السكن الملائم،
    Ces derniers n'ont pu que rester chez eux ou s'enfuir vers le sud, en direction de la principale route menant à Vitez. UN وبذلك كان الخيار أمام سكان القرية هو البقاء في منازلهم أو الهرب جنوبا نحو الطريق الرئيسي المؤدي إلى فيتيز.
    L'analyse et l'atténuation des facteurs structurels menant à un conflit ne sont pas suffisamment valorisées. UN ولا يُخصص ما يكفي من الاهتمام لتحليل ومعالجة العوامل الكامنة التي تؤدي إلى نشوب النزاعات.
    Clarté des points de départ de la collaboration menant à une programmation conjointe et à une articulation claire des résultats souhaités; UN توخي الوضوح في مداخل التعاون على نحو يفضي إلى البرمجة المشتركة وتعبير واضح عن النتائج المنشودة؛
    À ce stade, le défi majeur pour notre instance consistera à trouver la voie menant à l'ouverture de négociations. UN وفي هذه المرحلة، يتمثل التحدي الرئيسي المطروح أمام محفلنا في الاهتداء إلى الطريق المؤدية إلى بدء المفاوضات.
    Cette année a vu le début du processus menant à la Conférence des parties chargées de l'examen et de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires prévue pour 1995. UN وقد شهد هذا العام بدء العملية المؤدية إلى عقد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فـي عام ١٩٩٥.
    Le processus menant à la tenue des élections en 2011 est déjà entamé avec la publication du calendrier électoral. UN لقد بدأت بالفعل العملية المؤدية إلى إجراء انتخابات عام 2011 بإصدار الجدول الزمني للانتخابات.
    Les Forces armées soudanaises n'avaient pas bloqué les principales routes menant à la maison d'Abdelaziz ElHilu; elles tentaient plutôt de les ouvrir. UN ولم تقم القوات المسلحة السودانية بإغلاق الطرق الرئيسية المؤدية إلى منزل عبد العزيز الحلو، وإنما كانت تحاول فتحها.
    Toutes les voies menant à cette maison avaient été bloquées par l'APLS, qui y avait posé des mines. UN فقد قام الجيش الشعبي بإغلاق جميع الطرق المؤدية إلى منزله وزرع بها الألغام.
    Reconnaissant l'importance cruciale que revêt la participation de tous au processus menant à la pleine réalisation du droit à un logement convenable, UN وإذ تعترف باﻷهمية الرئيسية لمشاركة القاعدة الشعبية مشاركة ديمقراطية في العملية المفضية إلى اﻹعمال الكامل للحق في السكن الملائم،
    La Commission souhaitera peut-être examiner les progrès réalisés dans l'exécution du cycle de 2011 et exprimer ses vues sur le plan de travail menant à la publication des résultats finals. UN وقد تود اللجنة استعراض التقدم المحرز في ما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وإبداء آراءها بشأن خطة العمل في الفترة المفضية إلى نشر النتائج النهائية.
    La Commission souhaitera peut-être examiner le stade atteint dans l'exécution du cycle 2011 et formuler ses observations sur le plan de travail menant à la publication des résultats finaux. UN وقد تود اللجنة أن تستعرض التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وأن تعرب عن آرائها بشأن خطة العمل المفضية إلى نشر النتائج النهائية.
    Les arbres abattus illégalement comprennent environ 100 grumes d'azobé le long de la route menant à la concession. UN وتشمل الأشجار المقطوعة بصورة غير مشروعة زهاء 100 لوح من أخشاب إيكي على طول الطريق المؤدي إلى منطقة الامتياز.
    Des origines partagées et un avenir qui ne peut se concevoir que côte à côte constituent les ferments d'un nécessaire dialogue menant à la paix. UN فتراثهما المشترك وإيمانهما بالتعايش السلمي في المستقبل يمثلان دعائم الحوار المؤدي إلى السلام.
    La Roumanie soutient les actions menant à une interdiction totale des mines antipersonnel. UN وتؤيد رومانيا جميع الجهود التي تؤدي إلى الحظر الشامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Leur objectif semble être la capture de la gorge de Farkhar, corridor stratégique menant à Badakshan, seule province qui reste totalement sous contrôle du Front uni. UN ويبدو أن هدفهم هو الاستيلاء على مضيق فرخار وهو ممر استراتيجي يفضي إلى باد كاشان، المقاطعة الوحيدة التي ما زالت بأكملها تحت سيطرة الجبهة المتحدة.
    Pour cette raison, le processus menant à leur adoption devrait être considéré comme une étape opérationnelle majeure. UN وهذا يعني أنه ينبغي أخذ العملية التي تفضي إلى الاعتماد في الحسبان باعتبارها مسألة تشغيلية رئيسية.
    Le forces de l'UNITA auraient fait sauter deux ponts très importants sur la route menant à Andulo, afin de bloquer l'offensive des forces gouvernementales. UN ونقلت التقارير أن قوات يونيتا نسفت جسرين حيويين واقعين على الطريق المؤدية الى أندورو ﻹعاقة الهجوم الحكومي.
    Il réaffirme son plein appui à l'Accord de Taïf et aux efforts que poursuit le Gouvernement libanais en vue de consolider la paix, l'unité nationale et la sécurité dans le pays, tout en menant à bonne fin le processus de reconstruction. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامل تأييده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل توطيد السلام والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    Alors, il nous faut ouvrir des voies menant à de nouvelles solidarités et à des possibilités d'action et de parole encore inexplorées. UN فعلينا اذن أن نمهد سبلا رحبة تفضي الى أشكال جديدة للتضامن وامكانيات للعمل والكلمة لم تستكشف بعد.
    Ainsi, les Philippines ont-elles choisi la réconciliation nationale comme unique voie véritable menant à la paix et au développement. UN وهكذا، اختارت الفلبين المصالحة الوطنية بوصفها السبيل الحقيقي الوحيد المفضي إلى السلام والتنمية.
    De sources palestiniennes, des colons auraient jeté des pierres sur une huitaine de petites maisons près de la côte, le long de la route menant à Khan Younis. UN كذلك، أفاد الفلسطينيون ان المستوطنين ألقوا الحجارة على زهاء ثمانية منازل صغيرة بالقرب من ساحل البحر على الطريق المؤدي الى خان يونس.
    Nombre d'inscrits à des formations externes menant à un diplôme UN الالتحاق الجامعي لبرامج خارجية لنيل شهادة جامعية
    Une clairvoyance et un courage accrus devraient guider nos efforts en vue de promouvoir les réformes menant à l'égalité des droits entre les États, à la transparence et à la démocratisation au sein des Nations Unies et, surtout, au sein du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يكون تعزيز الوضوح والشجاعة رائدنا في مساعينا للنهوض باﻹصلاح الذي يؤدي إلى المساواة في الحقوق فيما بين الدول، باﻹضافة إلى نشر الشفافية والديمقراطية في اﻷمم المتحدة، وخصوصا في مجلس اﻷمن.
    Le fait que la communauté internationale a été disposée à aider les parties dans le processus complexe menant à la reprise des négociations directes a été encourageant. UN واستعداد المجتمع الدولي لمساعدة الطرفين في تلك العملية المعقدة، بما يؤدي إلى استئناف المفاوضات المباشرة، مسألة مشجعة.
    Relation causale possible entre l'automédication et le traumatisme crânien, menant à l'abus et l'overdose de stupéfiants. Open Subtitles السبب المحتمل للعلاقة بين العلاج ،الذاتي وضربة الرأس المبكرة يقود إلى تعاطي المخدرات .بجرعات مفرطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus