"mener une enquête" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء تحقيق
        
    • بإجراء تحقيق
        
    • لإجراء تحقيق
        
    • إجراء دراسة استقصائية
        
    • تجري تحقيقاً
        
    • إجراء التحقيق
        
    • تجري تحقيقا
        
    • إجراء التحقيقات
        
    • وإجراء تحقيق
        
    • القيام بتحقيق
        
    • إجراء استقصاء
        
    • بإجراء التحقيق
        
    • بإجراء تحقيقات
        
    • بإجراء دراسة استقصائية
        
    • لإجراء التحقيقات
        
    Ils ont cependant refusé de demander au tribunal de mener une enquête sur ces allégations pendant le procès. UN إلا أن المحامين رفضوا أثناء المحاكمة أن يطلبوا من هيئة المحكمة إجراء تحقيق في هذه الادعاءات.
    Il a appelé le Gouvernement algérien à mener une enquête approfondie et indépendante sur ce meurtre et à traduire les responsables en justice. UN ودعا حكومة الجزائر إلى إجراء تحقيق مفصل ومستقل في مقتله وتقديم الجناة إلى العدالة.
    1. Il est nécessaire de mener une enquête pour déterminer s'il est autorisé à séjourner en Suède; UN 1 - إذا لزم ذلك لإتاحة إجراء تحقيق بشأن حق الأجنبي في البقاء في السويد؛
    En l'espèce, l'enquête du coroner a pleinement satisfait à l'obligation de mener une enquête distincte sur le plan fonctionnel. UN وفي هذه القضية، فإن التحقيق الذي أجراه محقق الوفيات قد أوفى بشكل كامل بأي التزام قائم بإجراء تحقيق منفصل وظيفياً.
    Il a exhorté le pays à mener une enquête indépendante sur les décès liés aux événements qui avaient suivi les élections de 2008. UN ودعت إلى إجراء تحقيق مستقل في حوادث الوفاة المتصلة بالأحداث التي أعقبت انتخابات عام 2008.
    L'obligation de mener une enquête criminelle, d'identifier les coupables et de les traduire en justice incombe aux autorités pakistanaises compétentes. UN ويظل واجب إجراء تحقيق جنائي، وتحديد الجناة وتقديمهم للعدالة مسؤولية السلطات الباكستانية المختصة.
    L'obligation de mener une enquête criminelle, d'identifier les coupables et de les traduire en justice incombe aux autorités pakistanaises compétentes. UN ولا يزال واجب إجراء تحقيق جنائي، وتحديد هوية الجناة وتقديمهم للعدالة يقع على السلطات الباكستانية المختصة.
    L'obligation de mener une enquête rapide, approfondie et efficace n'a donc pas été respectée. UN ووفقاً لذلك، فإن شرط إجراء تحقيق فوري وشامل وفعال لم يستوف.
    À cette fin, la FINUL doit mener une enquête approfondie et faire le nécessaire pour prévenir une nouvelle attaque de cette nature. UN ولهذا الغرض، يتعين على يونيفيل إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكراره.
    À cette fin, la FINUL doit mener une enquête approfondie et faire le nécessaire pour prévenir une nouvelle attaque de cette nature. UN وعليه، فإنه يجب عليها إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تكراره.
    La Mission n'a pas été en mesure de mener une enquête sur l'incident en raison de la présence présumée de mines près de la ligne de cessez-le-feu. UN ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيق في الحادث نظرا لما أفيد عنه من وجود ألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار.
    mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى.
    mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى.
    Le Premier Ministre a chargé une commission ministérielle de mener une enquête sur ces actes de terrorisme afin que leurs auteurs soient traduits en justice. UN وقال إن رئيس الوزراء قد كلف لجنة وزارية بإجراء تحقيق في هذه الأعمال الإرهابية من أجل تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Les Gouvernements guatémaltèque et salvadorien doivent mener une enquête approfondie sur ce double assassinat. UN ويجب على حكومتي غواتيمالا والسلفادور أن تقوما بإجراء تحقيق مستفيض في هذه الجريمة المزدوجة.
    Cependant, l'EULEX ne possède ni le mandat ni la compétence nécessaires pour mener une enquête complète. UN بيد أن البعثة ليس لديها الولاية ولا الاختصاص القانوني لإجراء تحقيق شامل.
    À ce sujet, le Congo devrait mener une enquête sur les relations entre le droit et la réalité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للكونغو إجراء دراسة استقصائية للعلاقة بين القانون والممارسة.
    Mme Greenwood demande au Comité de mener une enquête indépendante sur ces meurtres et ces disparitions. UN وطلبت المنظمة إلى اللجنة أن تجري تحقيقاً مستقلاً في عمليات القتل والاختفاء تلك.
    Le Gouvernement souhaiterait que les commanditaires de ce transport d'armes et les circonstances de ce trafic soient portés à sa connaissance afin de lui permettre de mener une enquête conséquente. UN " وتأمل الحكومة أن تُبلﱠغ بالمشاركين في نقل هذه اﻷسلحة وظروف هذه التجارة لتمكينها من إجراء التحقيق اللازم.
    Je demande au Gouvernement iraquien de mener une enquête indépendante sur ces violations présumées et de veiller à ce qu'il soit fait preuve de mesure pour endiguer les manifestations à venir en exerçant la plus grande retenue et en évitant la violence. UN وإني أطلب من حكومة العراق أن تجري تحقيقا مستقلا فيما ادعي ارتكابه من انتهاكات وكفالة اتباع نهج مدروس في التعامل مع الاحتجاجات في المستقبل من خلال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتجنب اللجوء إلى العنف.
    Parce que les infractions sont commises dans le pays hôte, il est difficile pour l'État d'envoi de mener une enquête pénale. UN وأشارت إلى أن وقوع الجرائم في البلد المضيف يجعل من الصعب على البلد المرسل إجراء التحقيقات الجنائية.
    Mon Représentant spécial a demandé aux autorités iraquiennes de faire en sorte que les blessés reçoivent des soins et de mener une enquête sans tarder. UN وطلب ممثلي الخاص إلى السلطات العراقية كفالة تقديم الرعاية الطبية للجرحى وإجراء تحقيق في النازلة على وجه السرعة.
    Le gouvernement a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme avait reçu une plainte à leur sujet, mais qu'il n'avait pas été possible de mener une enquête, faute de coopération de la part des victimes présumées. UN وبالنسبة لهذين الشخصين ذكرت الحكومة أن لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية تلقت شكوى، ولكن لم يكن من الممكن القيام بتحقيق نظرا لعدم تعاون المجني عليهما المزعومين.
    Une autre façon d'évaluer le nombre de personnes employées et de chômeurs consiste à mener une enquête au moyen de sondages d'opinion touchant la question du chômage. UN وهناك طريقة أخرى لتقييم عدد العاملين والعاطلين عن العمل تتمثل في إجراء استقصاء عن عمالة السكان من خلال استطلاعات للرأي العام فيما يتعلق بمسألة العمالة.
    Personnel de l'organe de contrôle: le Secrétaire général charge le Directeur de l'administration de mener une enquête et de lui faire rapport. UN موظفو الرقابة: يكلف مدير الإدارة من قبل الأمين العام بإجراء التحقيق وتقديم تقرير إليه.
    La Commission parlementaire d'enquête a chargé pour sa part un enquêteur indépendant de mener une enquête préliminaire, sur laquelle elle a ensuite fondé ses propres travaux. UN وقد كلفت اللجنة البرلمانية للتحقيق كذلك محققا مستقلا بإجراء تحقيقات تمهيدية وأولية لتكون أساساً لعمل اللجنة.
    Dans le secteur alimentaire, le Gouvernement iraquien a décidé d'autoriser l'UNICEF à mener une enquête nutritionnelle. UN وفي قطاع اﻷغذية، أذن العراق اﻵن بإجراء دراسة استقصائية عن التغذية تضطلع بها منظمة اليونيسيف.
    Il a chargé l'un de ses très hauts gradés actuellement sur le terrain de mener une enquête. UN لقد عينا أحد مسؤولينا العسكريين الرفيعي المستوى لإجراء التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus