"mentionnées dans le présent" - Traduction Français en Arabe

    • المشار إليها في هذا
        
    • المذكورة في هذا
        
    • المشار إليها في هذه
        
    • المذكورة في هذه
        
    • الوارد ذكرها ضمن هذه
        
    • التي تم الرجوع إليها في هذه
        
    • مشار إليها في هذا
        
    • المشار اليها في هذا
        
    • ذكرها في هذا
        
    • السلام التي يغطيها هذا
        
    De nombreux documents ayant trait aux rencontres et réunions mentionnées dans le présent rapport peuvent être consultés sur ce site. UN وفي هذا الموقع يمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تتطرق للأحداث المشار إليها في هذا التقرير.
    Les annexes mentionnées dans le présent rapport sont disponibles et peuvent être consultées sur demande adressée au secrétariat. UN والمرفقات المشار إليها في هذا التقرير متاحة للاطلاع عليها لدى الأمانة.
    Le Portugal étant un État membre de l'Union européenne, nombre des mesures nationales mentionnées dans le présent rapport s'inscrivent évidemment dans le droit fil des règles adoptées par l'Union. UN وفي هذا السياق، ولما كانت البرتغال دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإن الكثير من التدابير الوطنية المذكورة في هذا التقرير مرتبط ارتباطا طبيعيا بالتدابير المعتمدة من قبل الاتحاد.
    Ce programme engloberait toutes les sources de données migratoires mentionnées dans le présent rapport. UN ويبغي لهذا البرنامج أن يركز على جميع مصادر بيانات الهجرة المذكورة في هذا التقرير.
    Les modifications qui seront apportées dans l'avenir aux directives mentionnées dans le présent paragraphe seront appliquées dès que possible; UN وينبغي تطبيق التعديلات المقبلة للمبادئ التوجيهية المشار إليها في هذه الفقرة في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Le texte intégral de toutes les communications et les publications mentionnées dans le présent document peuvent être consultés dans les dossiers du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتوجد النصوص الكاملة لجميع المراسلات، إلى جانب المنشورات المذكورة في هذه الوثيقة، في ملفات مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    des Nations Unies * Les localités de l'Azerbaïdjan mentionnées dans le présent document sont occupées par l'Arménie ou situées à proximité des positions de tir. UN * تقع القرى التابعة لجمهورية أذربيجان الوارد ذكرها ضمن هذه المعلومات في المناطق التي تحتلها جمهورية أرمينيا أو بالقرب من مناطق إطلاق النار.
    Les annexes mentionnées dans le présent rapport peuvent être consultées au secrétariat. UN للاطلاع على التذييلات المشار إليها في هذا التقرير، يرجى مراجعة اﻷمانة.
    Compte tenu des délibérations qui ont déjà eu lieu dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres instances mentionnées dans le présent rapport, il faudra examiner les questions ci-après: UN واستناداً إلى المداولات التي دارت سابقاً في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المشار إليها في هذا التقرير، تستوجب المسائل المضمونية التالية أن ينظر فيها :
    — Ordonner aux auteurs d'infractions de modifier ou de cesser le comportement jugé contraire aux dispositions relatives à la promotion de la concurrence et aux pratiques commerciales restrictives mentionnées dans le présent décret; UN ● إصدار أمر إلى الجهات المخالفة لتعديل أو إنهاء أنواع السلوك المخالفة لﻷحكام المتعلقة بتعزيز المنافسة وبالممارسات التجارية التقييدية المشار إليها في هذا المرسوم.
    Il tient à préciser qu’il n’a pas surveillé les télécommunications mentionnées dans le présent rapport mais qu’il a seulement analysé la période où les appels ont eu lieu et leur durée. UN ويرغب الفريق في أن يشير إلى أنه لم يرصد الاتصالات السلكية واللاسلكية المشار إليها في هذا التقرير، ولكنه حلل توقيت المكالمات الهاتفية وطولها فحسب.
    134. Conformément aux décisions mentionnées dans le présent rapport, le Comité a examiné 3 000 réclamations pour pertes C2-argent de la septième tranche. Il a recommandé une indemnisation pour 2 203 réclamations et aucune pour 797 autres. UN 134- وفقاً للمقررات المذكورة في هذا التقرير، نظر الفريق في 000 3 مطالبة من المطالبات بالتعويض عن الخسائر النقدية من الفئة " جيم/2 " والمدرجة في إطار هذه الدفعة السابعة.
    Toutes les activités normatives, la plupart des activités d'élaboration d'outils et plusieurs activités d'assistance technique mentionnées dans le présent rapport ont été menées dans le cadre du projet mondial. UN وقد جرت جميع الأنشطة المتعلِّقة بوضع المعايير ومعظم الأنشطة المتعلِّقة باستحداث الأدوات وعِدَّة من أنشطة المساعدة التقنية المذكورة في هذا التقرير ضمن إطار ذلك المشروع العالمي.
    Si le Comité contre le terrorisme avait besoin des textes de la législation mongole et des décisions administratives mentionnées dans le présent rapport, ceux-ci pourraient être fournis par l'intermédiaire du point de contact pour la Mongolie. UN وإذا ما احتاجت لجنة مكافحة الإرهاب إلى نصوص التشريعات والقرارات الإدارية المنغولية المذكورة في هذا التقرير، فإنه يمكن تزويدها بها عن طريق جهة الاتصال المنغولية.
    Le Fonds bénévole spécial pour les Volontaires des Nations Unies a été largement utilisé en vue de stimuler, de faciliter et d'appuyer nombre des initiatives mentionnées dans le présent rapport. UN وقد استفيد من صندوق التبرعات الخاص لمتطوعي الأمم المتحدة على نطاق واسع لتشجيع العديد من المبادرات المذكورة في هذا التقرير وتيسيرها ودعمها.
    Les modifications qui seront apportées dans l'avenir aux directives mentionnées dans le présent paragraphe seront appliquées dès que possible; UN وينبغي تطبيق التعديلات المقبلة للمبادئ التوجيهية المشار إليها في هذه الفقرة في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Les modifications qui seront apportées dans l'avenir aux directives mentionnées dans le présent paragraphe seront appliquées dès que possible; UN وينبغي تطبيق التعديلات المقبلة للمبادئ التوجيهية المشار إليها في هذه الفقرة في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Les annexes mentionnées dans le présent document seront fournies en anglais seulement, aux experts de la CEDAW à des fins de référence. UN المرفقات المشار إليها في هذه الوثيقة سوف تقدم بالإنكليزية فقط إلى خبراء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لأغراض مرجعية.
    4. Le texte intégral de toutes les communications et les publications mentionnées dans le présent document peuvent être consultés dans les dossiers du Centre des Nations Unies pour les droits de l’homme. UN ٤- والنصوص الكاملة لجميع البلاغات، إلى جانب المنشورات المذكورة في هذه الوثيقة، موجودة في ملفات مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    * Les localités de la République d'Azerbaïdjan mentionnées dans le présent document sont occupées par la République d'Arménie ou se situent à proximité des secteurs de tir. UN * تقع التجمعات السكانية التابعة لجمهورية أذربيجان الوارد ذكرها ضمن هذه المعلومات في المناطق التي تحتلها جمهورية أرمينيا أو بالقرب من مناطق إطلاق النار.
    Il importe de noter que les diverses sources mentionnées dans le présent document ont été retenues pour des raisons strictement objectives et dans la mesure où elles étaient pertinentes; leur choix ne résulte d’aucune prise de position et d’aucun parti pris. UN ومن المهم ملاحظة أن اختيار المصادر المختلفة التي تم الرجوع إليها في هذه الورقة أملته الاعتبارات الموضوعية دون سواها، وذلك استنادا إلى صلتها بالموضوع ولا ينبغي اعتباره اختيارا يعكس رأيا أو موقفا معينا.
    d) La Mission recommande que l'Assemblée générale promeuve un débat urgent sur la légalité future de l'utilisation de certaines munitions mentionnées dans le présent rapport, en particulier le phosphore blanc, les fléchettes et les métaux lourds tels que le tungstène. UN (د) توصي البعثة الجمعية العامة بتشجيع إجراء مناقشة عاجلة بشأن مدى قانونية القيام مستقبلاً باستعمال ذخائر معينة مشار إليها في هذا التقرير والذخائر السهمية والمعادن الثقيلة مثل التنغستن.
    Il ne fait guère de doute qu'il s'est écoulé suffisamment de temps pour permettre aux intéressés de faire disparaître une grande partie des éléments de preuve qui auraient pu être utilisés pour étayer et compléter les conclusions mentionnées dans le présent rapport. UN وليس هناك شك في أنه قد مضى وقت كاف يسمح لﻷطراف المعنية بإزالة اﻷدلة التي كان يمكن استخدامها ﻹثبات النتائج المشار اليها في هذا التقرير، أو الاستفاضة بشأنها.
    Le prix, en termes humains, des crises décrites ci-dessus et des nombreuses autres mentionnées dans le présent rapport est exorbitant. UN 28 - لقد بلغ عدد ضحايا الأزمات العديدة المبينة أعلاه، وأزمات أخرى لم يرد ذكرها في هذا التقرير، رقما هائلا.
    Au 30 juin 2009, 17 des 22 missions mentionnées dans le présent rapport affichaient des excédents de trésorerie d'un montant total de 213 843 000 dollars pouvant être portés au crédit des États Membres, comme indiqué dans le tableau 1. UN 2 - وفي 30 حزيران/يونيه 2009، وصل مجموع الفوائض النقدية المتاحة لقيدها لحساب الدول الأعضاء بالنسبة للبعثات السبع عشرة من البعثات العشرين لحفظ السلام التي يغطيها هذا التقرير إلى 000 843 213 دولار على النحو المبين في الجدول 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus