À tous les groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, en particulier Al-Qaida au Maghreb islamique, le < < Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest > > , le < < Mouvement national pour la libération de l'Azawad > > et Ansar Dine : | UN | إلى كافة الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام، وعلى الأخص تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، والحركة الوطنية لتحرير أزواد، وجماعة أنصار الدين: |
Le Secrétariat devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier aux problèmes mentionnés dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes, afin d'améliorer l'efficacité des opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي أن تتخذ الأمانة العامة كل الإجراءات اللازمة للتصدي للمشاكل المذكورة في تقرير المجلس كي تصبح عمليات حفظ السلام أكثر فعالية وكفاءة. |
Enfin, l'orateur évoque certains des obstacles mentionnés dans le rapport du Secrétaire général. | UN | 102 - وأخيرا، أشار المتكلم إلى بعض العقبات المذكورة في تقرير الأمين العام. |
À tous les groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, notamment les Taliban | UN | إلى جميع الجماعات المسلحة المشار إليها في تقرير الأمين العام، ولا سيما حركة طالبان: |
Les problèmes humanitaires mentionnés dans le rapport du Secrétaire général constituent l'une des principales préoccupations de mon gouvernement. | UN | وتشكل التحديات اﻹنسانية المشار إليها في تقرير اﻷمين العام أحد الشواغل اﻷساسية لحكومتي. |
En conséquence, en décembre 1999, l'Assemblée générale était convenue qu'à titre exceptionnel, le solde inutilisé devrait rester dans le compte spécial jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et activités mentionnés dans le rapport du Secrétaire général de mai 1998. | UN | وبالتالي فقد وافقت الجمعية العامة، في كانون الأول/ديسمبر 1999، على أن يتم على أساس استثنائي الاحتفاظ برصيد الأموال التي لم يتم إنفاقها إلى حين إنجاز جميع الأنشطة والبرامج المبيَّنة في تقرير الأمين العام الصادر في أيار/مايو 1998. |
En ce qui concerne les cas précis mentionnés dans le rapport du Bureau, un système d'archivage sécurisé et contrôlé a été mis en place à la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS). | UN | وفي ما يتعلق بالحالات المحددة المذكورة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تم تأسيس نظام مأمون وخاضع للرقابة لإدارة السجلات في بعثة الأمم المتحدة بالسودان. |
À tous les groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, à savoir les Taliban, le réseau Haqqani, Hezb-i-Islami, le groupe salafiste Jamat Sunat al-Dawa et le Front de Tora Bora | UN | إلى جميع الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام، وتحديدا حركة طالبان، وشبكة حقاني، والحزب الإسلامي، وجماعة سنة الدعوة السلفية، وجبهة تورا بورا |
15. Constate avec préoccupation qu'un certain nombre de gouvernements, mentionnés dans le rapport du Rapporteur spécial, n'ont pas répondu à des allégations et informations précises que celui—ci leur a transmises à propos d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; | UN | ٥١- تعرب عن قلقها ﻷن عدداً من الحكومات المذكورة في تقرير المقرر الخاص لم تردّ على الادعاءات والتقارير المحددة المتعلقة بحالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي أحالها المقرر الخاص إليها؛ |
ii) D’autres protagonistes du secteur privé mentionnés dans le rapport du groupe spécial, à savoir les sociétés multinationales, bureaux d’études et banques de développement, peuvent être consultés par le Secrétariat et la Commission peut les inviter à assister et participer à ses sessions; | UN | ' ٢ ' وبالنسبة إلى اﻷجزاء اﻷخرى من القطاع الخاص، المذكورة في تقرير الفريق المخصص، وهي بالتحديد الشركات المتعددة الجنسيات والمؤسسات الاستشارية ومصارف التنمية، تستطيع اﻷمانة العامة أن تتشاور معها وبإمكان اللجنة أن تدعوها للحضور والمشاركة في دوراتها؛ |
5. Le Comité consultatif fait observer que, si les cinq premiers instituts mentionnés dans le rapport du Secrétaire général ont été créés soit par des organes délibérants régionaux soit par le Conseil économique et social, les trois instituts s'occupant de désarmement ont été créés par des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ٥ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه في حين أن المعاهد الخمسة اﻷولى المذكورة في تقرير اﻷمين العام كانت قد أنشأتها هيئات تشريعية إقليمية أو أنشأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن المعاهد الثلاثـة المتصلة بنزع السلاح أنشئت بموجب قرارات صادرة عن الجمعية العامة ذاتها. |
À cet égard, il prend note avec satisfaction des faits nouveaux mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (A/C.5/51/30/Add.1, annexe VII, par. 20 à 23). | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتطورات المذكورة في تقرير اﻷمين العام A/C.5/51/30/Add.1)، المرفق الثالث، الفقرات ٢٠-٢٣(. |
Il semble que les activités des organes mentionnés dans le rapport du Secrétaire général fassent dans une large mesure double emploi, et qu'il y ait donc une possibilité de rationalisation. | UN | ويبدو أن أنشطة الأجهزة المشار إليها في تقرير الأمين العام تتسم بالازدواجية بدرجة كبيرة ولذلك تتوفر إمكانية لتوحيدها. |
L’intervenant demande quels sont les chapitres mentionnés dans le rapport du Secrétaire général où figurent les montants que l’Organisation a reçus au titre de l’assurance pour la rénovation du toit du bâtiment de l’Assemblée générale. | UN | وأراد أن يعرف أيا من أبواب اﻹيرادات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام يتضمن ما حصلته المنظمة من مدفوعات التأمين المتعلقة بتجديد سقف مبنى الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif fait observer que l'essentiel des 1 000 postes mentionnés dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas budgétisés et que, par conséquent, on ne dégagera que des ressources très modestes en supprimant des postes qui sont d'ores et déjà vacants. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن جل الوظائف اﻟ ٠٠٠ ١ المشار إليها في تقرير اﻷمين العام غير ممولة أصلا، ولذا فإن إلغاء الوظائف التي أبقيت شاغرة بالفعل لن يُفرج إلا عن موارد ضئيلة جدا. |
À cet égard, ma délégation appuie vigoureusement l'idée que nous devrions nous appuyer sur un nouveau multilatéralisme qui comprend les cinq éléments essentiels mentionnés dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي بقوة فكرة أن نقوم ببناء تعددية جديدة للأطراف تتضمن العناصر الأساسية الخمسة المشار إليها في تقرير الأمين العام. |
Les problèmes relatifs à l'établissement de rapports sur les effectifs des contingents, qui sont mentionnés dans le rapport du Comité, sont dus au fait que le personnel militaire venait d'arriver dans l'unité compétente et n'était pas encore formé à ces tâches. | UN | والمشاكل المشار إليها في تقرير اللجنة والتي ووجِهت في إعداد تقارير عن قوام القوات، ناتجة عن وصول أفراد عسكريين جدد إلى الوحدة المعنية ليست لهم دراية كافية بالعملية. |
En conséquence, en décembre 1999, l'Assemblée générale était convenue qu'à titre exceptionnel, le solde inutilisé devrait rester dans le compte spécial jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et activités mentionnés dans le rapport du Secrétaire général de mai 1998. | UN | وبالتالي فقد وافقت الجمعية العامة، في كانون الأول/ديسمبر 1999، على أن يتم على أساس استثنائي الاحتفاظ برصيد الأموال التي لم يتم إنفاقها إلى حين إنجاز جميع الأنشطة والبرامج المبيَّنة في تقرير الأمين العام الصادر في أيار/مايو 1998. |
Pour ce qui est des dispositions à prendre concernant le compte spécial et le solde inutilisé, le Comité consultatif recommande qu'à titre exceptionnel le solde inutilisé reste dans le compte spécial jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et activités mentionnés dans le rapport du Secrétaire général1 et approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 53/3. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالتصرف مستقبلا في الحساب الخاص والرصيد غير المخصص، توصي اللجنة الاستشارية، على سبيل الاستثناء، بالإبقاء على الحساب الخاص وبالاحتفاظ بالرصيد غير المنفق حتى تتم جميع الأنشطة والبرامج المجملة في تقرير الأمين العام (1) والتي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 53/3. |
La Commission des droits de l'homme demeure profondément préoccupée par le grand nombre de cas de disparitions, mentionnés dans le rapport du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. | UN | وما زالت لجنة حقوق اﻹنسان تشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير لحالات الاختفاء، على النحو المبين في تقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Outre les membres du Conseil, cette séance a permis aux pays mentionnés dans le rapport du Groupe d'experts ou justifiant un intérêt particulier pour la question de faire connaître leurs observations sur le rapport. | UN | وعلاوة على أعضاء المجلس، أتاحت الجلسة أيضا للبلدان التي ذكرها تقرير الفريق أو التي لها اهتمام خاص بالمسألة أن تعرب عن آرائها بشأن التقرير. |
L'Ouganda comprend bien les difficultés que traversent les pays qui tombent sous le coup de l'Article 19, et il espère que si la Géorgie s'acquitte des engagements mentionnés dans le rapport du Comité des contributions, son cas sera examiné avec bienveillance. | UN | وأوضح أن أوغندا تتفهم تماما ما تمر به البلدان الخاضعة ﻷحكام المادة ١٩ من صعوبات، معربا عن أمله في أن يجرى النظر بعين العطف في موضوع جورجيا في حال وفائها بالالتزامات الوارد ذكرها في تقرير لجنة الاشتراكات. |
Notant que les risques de reprise du conflit armé et des attaques contre la population civile restent importants, en particulier sous l'impulsion de l'ex-Garde républicaine, des milices, des mercenaires, des prisonniers évadés et d'autres éléments armés hors-la-loi mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالخطر البالغ الذي لا يزال قائما والذي ينذر بعودة جهات منها، على وجه الخصوص، جنود الحرس الجمهوري السابقون والميليشيات والمرتزقة والفارون من السجون وغيرهم من العناصر المسلحة الخارجة عن القانون إلى النزاع المسلح وإلى شن الهجمات ضد السكان المدنيين، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام، |