"mentionner à" - Traduction Français en Arabe

    • الإشارة في
        
    • بالذكر في
        
    • الاشارة في
        
    • ذكره أيضا
        
    Il faudrait également mentionner à cet égard le fait que la région est devenue l'un des couloirs principaux de l'Europe pour les transports et le transfert d'énergie. UN كما تجدر الإشارة في هذا السياق إلى كون منطقة البحر الأسود بدأت تصبح ممر المواصلات ونقل الطاقة الأساسي لأوروبا.
    Il convient de mentionner à ce propos que le recrutement d'enfants est interdit par la loi en République du Soudan. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن القانون في جمهورية السودان يحظر تجنيد الأطفال.
    Il faut mentionner à ce propos la contribution de la Coalition pour la Cour pénale internationale. Il faut également remercier les Pays-Bas de leur appui. UN وقال إنه تجدر الإشارة في ذلك الصدد إلى مساهمة التحالف المعني بالمحكمة الجنائية الدولية ورحب أيضا بالدعم الذي تقدمه حكومة هولندا.
    Il conviendrait aussi de mentionner à cet égard la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويجدر بالذكر في هذا السياق أيضاً الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il est nécessaire de mentionner à cet égard les cours de formation pour parents de la (Fédération suisse pour la formation des parents/ Der Schweizerische Bund für Elternbildung (Swiss Federation for Parent Éducation). UN وجدير بالذكر في هذا السياق الدورات التدريبية للوالدين التي ينظمها الاتحاد السويسري لتثقيف الوالدين.
    Il convient de mentionner à cet égard qu’une méthode de détermination des coûts de revient a déjà été formulée, qui se fonde sur la méthode utilisée au Siège, dûment ajustée pour tenir compte des besoins particuliers de Genève. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه قد أُخذ بالفعل بنهج في محاسبة التكاليف، يقوم على النهج المتبع في المقر، مع إدخال بعض التعديلات مراعاة للاحتياجات والمتطلبات الخاصة بجنيف.
    Il convient de mentionner à ce sujet que l'institution du Délégué aux droits de l'enfant n'est pas une institution pleinement indépendante telle que prévue par les normes internationales de l'ONU. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن مؤسسة أمين المظالم التابع للرئاسة والمعني بحقوق الطفل لا تمثل مؤسسةً مستقلة بالكامل كما نصت على ذلك معايير الأمم المتحدة المعتمدة دوليا.
    Bien qu'il ne soit pas toujours possible de quantifier les incidences du blocus, on peut mentionner, à titre de référence, que dans l'une des banques commerciales cubaines, les paiements refusés ont été de l'ordre de 481 000 euros, sans tenir compte d'autres monnaies. UN وحتى إذا كان من المتعذر تقدير الأضرار دائما، تكفي الإشارة في هذا الصدد إلى أن المدفوعات التي رفضت في حالة مصرف واحد فقط من مصارفنا التجارية قد بلغت 000 481 يورو دون احتساب المدفوعات المقدرة بعملات أخرى.
    20. Il convient de mentionner à ce sujet la marge de manœuvre ménagée par le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international des réfugiés, qui comportent un certain nombre de dispositions destinées à prévenir les abus. UN 20- وينبغي الإشارة في هذا الشأن إلى أوجه المرونة التي تشكل عنصراً ثابتاً في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، الذي يتضمن عدداً من الأحكام الواقية من التجاوزات.
    On peut mentionner à cet égard les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, l'article premier commun aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que des études présentées à la SousCommission portant sur le droit à l'autodétermination. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة والمادة 1 المشتركة من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وكذلك الدراسات التي قُدمت إلى اللجنة الفرعية بشأن الحق في تقرير المصير.
    Il faut cependant mentionner à ce propos les succès remportés à diverses reprises par les services du Greffe et du Bureau du Procureur du Tribunal international pour le Rwanda, qui ont réussi, en coopération avec des États africains, à suivre, arrêter et transférer (à bord d’un avion loué par l’ONU) des personnes mises en accusation dans une zone géographique étendue. UN غير أنه تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الحالات العديدة التي نجح فيها موظفو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا العاملون بقلم المحكمة ومكتب المدعي العام، بالتعاون مع الدول الأفريقية، في ملاحقة المتهمين وإلقاء القبض عليهم وترحيلهم (بطائرات استأجرتها الأمم المتحدة) في رقعة جغرافية واسعة.
    Il convient de mentionner, à ce propos, les déclarations de nature générale formulées par la République tchèque, par la Slovaquie, par la République fédérale de Yougoslavie et, ensuite, par le Monténégro, par lesquelles ces États successeurs reprenaient les réserves de l'État prédécesseur. UN 57 - وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الإعلانات ذات الطابع العام التي أصدرتها الجمهورية التشيكية()، وسلوفاكيا()، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية()، ثم الجبل الأسود()، والتي كررت فيها هذه الدول الخلف تحفظات الدولة السلف.
    Il convient peut-être de mentionner à ce propos le rôle joué par les associations reconnues d'utilité publique et le Secrétariat général des awqafs, qui participent au projet national novateur de création d'un centre de traitement et de réadaptation des personnes condamnées pour infraction à la législation sur les stupéfiants et consacrent à l'appui à ce projet un budget total de 850 000 DK. UN وربما تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الدور الذي تقوم به جمعيات النفع العام والأمانة العامة للأوقاف التي حرصت على المساهمة في المشروع الوطني الرائد وهو المركز العلاجي التأهيلي لمن صدرت عليهم أحكام قضائية في قضايا المخدرات، حيث خصصت ميزانية إجمالية لدعم هذا المشروع بقيمة (000 850) دينار كويتي.
    75. Il convient de mentionner à ce stade la responsabilité du Trésor public pour les préjudices causés par des fonctionnaires de l'État (aussi bien les employés que les dirigeants des entreprises publiques) ou des personnes agissant sous leur autorité, ainsi que par des responsables élus, des juges, des procureurs publics et des membres des forces armées. UN 75- وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى مسؤولية الخزانة عن الخسائر الناجمة عن أفعال موظفي القطاع العام (سواء كانوا موظفي الخدمة المدنية أو مديري الشركات الحكومية) أو عن أفعال الأشخاص الذين يتصرفون بناء على أوامر من هذا القبيل، وكذلك أفعال المسؤولين المنتخبين والقضاة ووكلاء النيابة وأفراد القوات المسلحة.
    Il convient de mentionner à ce propos que le régime de prêt agricole du Gouvernement fédéral qui vient d'être mis en place et en vertu duquel les agriculteurs peuvent emprunter jusqu'à 5 000 naira, sans avoir à fournir de garantie collatérale. UN ويجدر بالذكر في هذا الصدد مشروع الاقراض الزراعي الحكومي الاتحادي الذي استحدث مؤخرا والذي يمنح المزارعون بموجبه قروضا تصل إلى ٠٠٠ ٥ نيرة دون ضمان.
    Il convient de mentionner à cet égard que certains gouvernements estiment qu'ils ne sont pas tenus de verser des contributions obligatoires et que leurs contributions sont uniquement volontaires. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن بعض الحكومات اتخذت موقفا بأنها غير ملزمة بتسديد الاشتراكات المقررة وأنها لن تدفع إلا تبرعات.
    Il convient de mentionner à cet égard l'objectif < < OMD plus > > , qui consiste à ramener la proportion de pauvres en deçà de 4 % d'ici à 2009. UN وجدير بالذكر في هذا السياق الهدف الزائد على الأهداف الإنمائية للألفية وهو التقليل من نسبة الفقراء إلى أقل من 4 في المائة بحلول عام 2009.
    Il est utile de mentionner à cet égard que la FINUL a fait savoir à plusieurs reprises aux FDI qu'elle était préoccupée par le fait que ces dernières utilisaient des véhicules blancs à quatre roues motrices semblables à ceux de la FINUL mais sans porter les marques d'identification des Nations Unies. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أعربت مرارا وتكرارا لجيش الدفاع اﻹسرائيلي عن قلقها لاستخدامه مركبات بيضاء تدفع بالعجلات اﻷربع شبيهة بمركبات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإن لم تكن مزودة بعلامات اﻷمم المتحدة.
    Il convient de mentionner à cet égard que, depuis sa création en 1990, la Commission nationale des droits de l'homme n'a reçu aucune plainte concernant la discrimination raciale et que le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme n'a transmis au Gouvernement mexicain aucune communication contenant des allégations étayées de discrimination raciale. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن اللجنة الوطنية لحقوق الانسان لم تتلق شكوى واحدة بشأن التمييز العنصري منذ إنشائها في عام ٠٩٩١ بالاضافة الى أن مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان لم يحل الى حكومة المكسيك أية بلاغات موثقة بشأن التمييز العنصري.
    Il convient de mentionner à cet égard les réalisations de la région Emilie-Romagne, qui a ouvert un centre anti violence dans chaque province, assuré la coordination régionale de l'ensemble du réseau et réalisé des analyses en profondeur sur certains aspects de ce phénomène. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد المنجزات التي حققتها منطقة إميليا رومانيا، التي أنشأت مركزا لمكافحة العنف في كل مقاطعة، ووفرت التنسيق الإقليمي للشبكة بأسرها، وأجرت تحليلا متعمقا بشأن جوانب معينة لهذه الظاهرة.
    Il faut mentionner à cet égard la loi sur les organisations sociales de citoyens, ainsi que les règles provisoires relatives à l'enregistrement des sociétés bénévoles adoptées par le Cabinet ministériel sur la base de cette loi. UN وتجدر الاشارة في هذا الصدد الى القانون اﻷوكراني بشأن الجمعيات العامة للمواطنين وكذلك اللائحة المؤقتة لتسجيل التبرعات التي اعتمدها على أساس هذا القانون مجلس الوزراء اﻷوكراني.
    Il convient également de mentionner à cet égard le rapport du Groupe de travail sur les banques multilatérales de développement et ses recommandations. UN ومما يجدر ذكره أيضا من هذه التطورات تقرير فرقة العمل المعنية بالمؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف وتوصياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus