"mentionner qu" - Traduction Français en Arabe

    • بالذكر أنه
        
    • الاشارة الى أن
        
    Il convient de mentionner qu'en 1994 de nouveaux efforts ont été entrepris pour créer des centres de soins dans les régions rurales les plus reculées dotés des cadres et moyens nécessaires. UN والجدير بالذكر أنه خــلال سنة ١٩٩٤ بذل مجهود إضافـــي ﻹقامة المراكـــز الصحية بأعماق الريف، وتخصيص اﻹطار الضروري لها، وانطلقت قوافل أطباء الاختصاص إلى هذه المناطق.
    Toutefois, il est intéressant de mentionner qu'il n'y a pas de données indiquant de manière significative la présence de travailleurs migrants en situation irrégulière dans le pays. UN 37- إلا أن من الجدير بالذكر أنه لا توجد أدلة قوية على وجود عمال مهاجرين في أوضاع غير نظامية في البلد.
    Il faudrait mentionner qu'à la suite d'amendements constitutionnels et des décisions des tribunaux ces dernières années, un débat animé sur la question des droits de l'homme a pris naissance dans la société islandaise. UN وجدير بالذكر أنه في أعقاب التعديلات الدستورية وممارسة المحاكم في السنوات الأخيرة، تم إحياء مناقشة حية ووعي عام بحقوق الإنسان في المجتمع الأيسلندي.
    Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. UN وتجدر الاشارة الى أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ، على اﻷقل، توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات.
    Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. UN وتجدر الاشارة الى أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ، على اﻷقل، توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات.
    Il convient de mentionner qu'une tendance positive est apparue en ce qui concerne 1'image des femmes présentée par les médias. UN 62 - ومن الجدير بالذكر أنه ظهر اتجاه إيجابي في تصوير وسائط الإعلام للمرأة.
    Il n'est peut-être pas sans intérêt de mentionner qu'en ce qui concerne l'éventualité d'une explosion démographique, l'information peut fort bien viser un but contraire. UN ومن الجدير بالذكر أنه فيما يتعلق بمسألة إمكان وقوع " انفجار ديمغرافي " ، تثبت البيانات عكس ذلك تماما.
    3. Il convient de mentionner qu'en cas de conflit entre une loi interne, quelle qu'elle soit, et les dispositions d'un traité international auquel la Syrie est partie, ces dernières ont la primauté. UN 3. والجدير بالذكر أنه في حال تعارض أي قانون محلي مع أحكام معاهدة دولية تكون سوريا طرفاً فيها، فان الغلبة تكون للمعاهدة الدولية.
    Il convient de mentionner qu'en août 1997, 200 femmes ont été libérées du quartier de la prison d'Omdurman réservé aux femmes et qu'au 4 septembre, on estimait à 300 le nombre des femmes détenues. UN والجدير بالذكر أنه أفرج في آب/أغسطس ١٩٩٧عن ٢٠٠ امرأة من قسم النساء في سجن أم درمان وأن عدد السجناء كان في ٤ أيلول/سبتمبر ٣٠٠ على وجه التقدير.
    50. Il convient de mentionner qu'un avant-projet de loi sur le service militaire et social est actuellement en troisième lecture devant le Congrès plénier de la République. UN ٠٥- ومن الجدير بالذكر أنه مطروحة حاليا أمام كونغرس الجمهورية بكامل هيئته مسودة مشروع قانون للخدمة العسكرية والاجتماعية، وأن هذه المسودة قد وصلت إلى قراءتها الثالثة.
    186. Il convient de mentionner qu'un projet de directive de la Commission européenne relative à la lutte contre le harcèlement sexuel des enfants, leur exploitation sexuelle et la pédopornographie est en cours d'élaboration. UN 186- وجدير بالذكر أنه بناءً على مبادرة من المفوضية الأوروبية يجري وضع مشروع توجيه بشأن مكافحة التحرش الجنسي، والاستغلال الجنسي للأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    En ce qui concerne le transfert de données et l'étendue du réseau de fibres optiques actuellement disponible, il convient de mentionner qu'au cours des 100 jours qui ont suivi l'entrée en fonctions du Gouvernement du Président Rouhani, 150 kilomètres de fibres optiques ont été installés, et le réseau s'étend rapidement. UN وفيما يتعلق بمسألة نقل البيانات وأيضا القدرات المتعلقة بالألياف الضوئية والموجات المتاحة حالياً، فمن الجدير بالذكر أنه خلال الأيام المائة الأولى عقب تسلم الرئيس روحاني منصب رئاسة الحكومة، تم تركيب 150 كيلومترا من الألياف البصرية، وباتت الشبكة تنمو بوتيرة سريعة.
    Il convient de mentionner qu'en 2005, il a été décidé de créer dans diverses régions du Royaume 15 collèges techniques pour filles qui devraient commencer à fonctionner au début de l'année scolaire 2005/2006. UN 2001-2002م 2002-2003م 2003-2004م الجدير بالذكر أنه صدر قرار عام 2005 م بإنشاء (15) كلية تقنية للبنات في جميع أنحاء المملكة بدأت عملها مع بداية العام الدراسي 2005/2006م.
    L'interrogatoire a porté sur mes activités à l'université [...] Il y a lieu de mentionner qu'une semaine avant mon arrestation, j'avais été soigné par un rhumatologue, qui avait conclu à des carences en vitamines B12. UN وجدير بالذكر أنه قبل اعتقالي بفترة أسبوع كنت أتلقى العلاج من قبل طبيب مختص بالروماتيزم، لأنه تبين أني أعاني من نقص فيتامين B12، ...
    Il convient de mentionner qu'aux doses plus élevées la destruction cellulaire est importante, entrant en compétition avec la transformation cellulaire et provoquant l'infléchissement vers le bas de la courbe dose-réponse. UN وينبغي الاشارة الى أن هلاك الخلايا يكون كبيرا اذا كانت الجرعات كبيرة، بحيث يتنافس مع تحول الخلايا ويتسبب في انحدار منحنى العلاقة بين الجرعة والاستجابة.
    Il convient de mentionner qu'aux doses plus élevées la destruction cellulaire est importante, entrant en compétition avec la transformation cellulaire et provoquant l'infléchissement vers le bas de la courbe dose-réponse. UN وينبغي الاشارة الى أن هلاك الخلايا يكون كبيرا اذا كانت الجرعات كبيرة، بحيث يتنافس مع تحوير الخلايا ويتسبب في انحدار منحنى العلاقة بين الجرعة والاستجابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus