Je partage les préoccupations de mes collègues concernant cette question : nous espérons que le Président fera de son mieux pour nous guider vers une solution appropriée. | UN | وأشارك زملائي اهتمامهم بهذه المسألة ونأمل أن يبذل الرئيس كل ما في وسعه من الجهود لقيادتنا في سبيل التوصل إلى حل ملائم. |
Les Etats-Unis appuient fermement la proposition autrichienne et j’invite tous mes collègues à faire de même. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة بقوة الاقتراح النمساوي، وأحث كافة زملائي على أن يحذوا حذوي. |
De nouveau, je tiens à encourager mes collègues de La Haye à examiner attentivement cette proposition. | UN | ومرة أخرى، أعتزم أن أشجع زملائي في لاهاي على دراسة هذا الاقتراح بعناية. |
Comme mes collègues l'ont dit précédemment, nous avons assurément bon espoir d'y parvenir, avec tous les progrès déjà réalisés, mentionnés plus tôt. | UN | وأملنا كبير، كما ذكر زملاؤنا فيما قبل، أن يتحقق ذلك بفضل التقدم المحرز الذي أشار إليه الزملاء هنا في وقت سابق. |
Enfin - si je peux me permettre une note personnelle - je tiens à exprimer ma plus profonde gratitude à chacun de mes collègues du Groupe d'étude. | UN | وأخيرا، إذا ما سمحتم لي أن أضيف لمسة شخصية، فإنني أود أن أعرب عن عميق امتناني لكل فرد من زملائي في هذا الفريق. |
Plusieurs de mes collègues ont insisté pour que ces propositions soient soumises à l'analyse de groupes d'experts. | UN | وشدد عدد من زملائي على أن هذه الأفكار ينبغي أن تخضع للتحليل من جانب أفرقة من الخبراء. |
Je dois beaucoup à l'écoute de mes collègues. | UN | وأنا مدين بالكثير لمن أصغي إليّ من زملائي. |
Que le Bureau soit pleinement constitué ou non, j'ai besoin que mes collègues m'aident dans ce processus. | UN | وسواء كان المكتب مشكَّلا بالكامل أو لم يكن، فإنني بحاجة إلى مساعدة زملائي لي في هذه العملية. |
Je compte apprendre beaucoup de vous-même et de mes collègues, et aussi, bien sûr, plus tard, contribuer aux travaux de la Conférence. | UN | وأعتزم أن أتعلم الكثير منكم ومن زملائي والمساهمة بالطبع مساهمة إيجابية في نهاية المطاف، في أعمال هذا المؤتمر. |
Certains de mes collègues ont déclaré qu'eux-mêmes, ou leurs gouvernements, perdent patience. | UN | ولقد كرر بعض زملائي أن صبرهم، أو صبر حكوماتهم، قد نفد. |
C'était peut-être un mauvais calcul de penser que mes collègues auraient dû être les premiers exposés à ces images, étant donné leurs jalousies mesquines, leurs incertitudes. | Open Subtitles | ربما كان سوء تقدير مني عن اعتقادي بأنّ زملائي يمكن أنْ يكونوا أوّل من يتعرض لهذه المواد، نظراً لغيرتهم التافهة، وضعفهم. |
Permettez-moi de répondre aux objections de mes collègues chefs de faction. | Open Subtitles | لذا إسمحوا لي أن أُعين إعتراضات زملائي زعماء الفصائل |
Écoutez, je vais vous présenter à un de mes collègues. | Open Subtitles | سأخبرك ماذا. دعني أحوّلك إلى واحدٍ من زملائي. |
Si je me tais quant à ce conseil, ou pire, si je m'y oppose, je sèmerai méfiance et appréhension chez mes collègues. | Open Subtitles | لو ظللت صامتة بخصوص هذا المجلس أو الأسوأ عارضت تشكيله سيظهر كل أنواع انعدام الثقة والخوف بين زملائي |
Essaie de ne pas le prendre personnellement si mes collègues sont un peu durs. | Open Subtitles | حاولي أن تعتبري أنها مسألة شخصية .إذا تعامل معك زملائي بفظاظة |
Je ne discute pas de ma vie privée avec mes collègues. | Open Subtitles | أنا لا أناقش حياتي الشخصية مع زملائي في العمل |
Je ne cherche pas à déprécier les efforts de mes collègues. | Open Subtitles | قد تكون مفيدة, لا أعني أن أستخف بجهود زملائي |
J'ai essayé d'être clair mardi dernier, mais j'espère que les choses sont désormais suffisamment claires pour chacun de mes collègues. | UN | وقد حاولت أن أوضح ذلك في يوم الثلاثاء الماضي، ولكن أملي أن تكون الأمور قد توضحت بما فيه الكفاية لجميع الزملاء. |
Pour terminer, je voudrais exprimer ma reconnaissance à l'ensemble de mes collègues du Conseil de sécurité pour le profond dévouement et l'engagement dont ils font preuve en faveur de la paix et de sécurité. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن تقديري لزملائي في مجلس الأمن على تفانيهم الكبير في قضية السلام والأمن والتزامهم بها. |
mes collègues et moi-même sommes prêts à fournir toute l'assistance voulue pour assurer une session efficace et productive. | UN | وأتطلع أنا وزملائي إلـى تقديم أية مساعدة قد تلزم لضمان أن تتسم هذه الدورة بالكفاءة والإنتاج. |
J'espère sincèrement que mes collègues hongrois et égyptien seront en mesure de parvenir à des résultats utiles. | UN | ويحدوني اﻷمل الصادق في أن يتمكن زميليﱠ الهنغاري والمصري من التوصل إلى بعض النتائج الهامة. |
Vous pensez interroger mes amis, mes collègues, mon ex-femme, sans que je le sache ? | Open Subtitles | الرجل الخفى؟ تتحدث مع زملائى بالعمل وصدقائى و زوجتى السابقه |
J'aimerais également rendre un hommage particulier à mes collègues du Bureau pour l'appui, l'aide et les conseils qu'ils ont apportés à la Conférence dans ses travaux. | UN | وأود أيضا أن أشيد اشادة خاصة بزملائي في المكتب لما قدموه من دعم ومشورة وتوجيه في صدد أعمال المؤتمر. |
J'espère par conséquent que mes collègues seront rassurés de façon générale. | UN | لذلك آمل أن نتمكن، على الأقل، من تطمين زملائنا بشكل موسع حول هذا الموضوع. |
Même si mes collègues vous ont vu déchirer des photos d'elle à l'arrière de votre camionnette ? | Open Subtitles | على الرغم أنّ زميليّ قد شهداك تُمزّق صُورتها في الجُزء الخلفي من شاحنتك؟ |
Permettez-moi, Monsieur le Secrétaire général Annan, de vous remercier au nom du Groupe des États d'Europe orientale et au nom de mes collègues ambassadeurs pour votre coopération et votre appui de tous les instants. | UN | واسمحوا لي، السيد كوفي عنان، أن أشكركم باسم مجموعة دول أوروبا الشرقية وبالنيابة عن رفاقي السفراء على تعاونكم المستمر ودعمكم، وأن أنقل لكم تمنياتنا بأوقات حافلة ومثمرة في المستقبل. |
Toutes mes collègues réunies pour parler de santé et de médecine. | Open Subtitles | كُلّ زملائِي تَجمّعوا سوية للتَحَدُّث عن الصحةِ والطبِّ. |
Un de mes collègues a reçu certains documents liés à I'assurance de ces tableaux par Seaboard Fidelity Company. | Open Subtitles | زميل لى تلقى بعض الوثائق متعلقة بشركة سيبورد فيديليتى |
Les observations que j'ai faites le 29 mai à cette conférence informelle pourraient intéresser mes collègues ici à Genève. | UN | وقد تكون الملاحظات التي أبديتها خلال المؤتمر غير الرسمي ذات فائدة للزملاء هنا في جنيف. |
Comme mes collègues qui se sont exprimés jusqu'ici − et je doute que quiconque ici ne partage pas notre sentiment −, nous espérons grandement pouvoir véritablement nous atteler à la tâche que nous n'avons pu accomplir ces onze ou douze dernières années. | UN | ونحن وطيدو الأمل، أسوة بالزملاء الذين تكلَّموا سابقاً - ولا أعتقد أن أحداً لا يشاطر هذا الرأي - في أن يمكننا فعلياً الانكباب على العمل الذي فشلنا في القيام به على مدى 11 عاماً أو 12 عاماً. |