"mesurer l'impact de" - Traduction Français en Arabe

    • قياس أثر
        
    • لقياس أثر
        
    • قياس آثار
        
    • قياس تأثير
        
    • وقياس الأثر
        
    • لقياس مدى تأثير
        
    :: La formation ne signifie pas nécessairement des services de grande qualité; il est nécessaire de mesurer l'impact de la formation et d'améliorer les systèmes institutionnels UN :: التدريب لا يفضي دائما إلى خدمات ذات جودة عالية؛ ضرورة قياس أثر التدريب، وتحسين النظم المؤسسية
    Seul un département a dit mesurer l'impact de ses activités de partage des connaissances internes. UN وقد أبلغت إدارة واحدة فقط عن قياس أثر أنشطة تقاسم المعارف على الصعيد الداخلي.
    Il est cependant encore trop tôt pour mesurer l'impact de ce progrès. UN ومع هذا، فمن السابق لأوانه قياس أثر هذا.
    De nombreuses missions se sont dotées de moyens leur permettant de mesurer l'impact de la formation. UN وقد وضعت كثير من البعثات تقييمات تلائم كل بعثة لقياس أثر التدريب المقدم.
    Les données antérieures et les analyses chronologiques jouent un rôle crucial dans l'analyse des tendances et des évolutions du marché et permettent aux décideurs de mesurer l'impact de leurs politiques. UN 78 - تكتسي البيانات التاريخية والسلاسل الزمنية أهمية كبيرة بالنسبة لتحليل الاتجاهات والتطورات في السوق، وبالنسبة لجهات تقرير السياسات من حيث قياس آثار السياسات التي تضعها.
    En vue d'examiner l'efficacité de la contribution du système des Nations Unies à l'instauration de l'état de droit, le présent rapport envisage différentes manières de mesurer l'impact de ses activités. UN 4 - ومن أجل النظر في فعالية الأمم المتحدة في مجال دعم سيادة القانون، يبحث هذا التقرير في سبل قياس تأثير المنظمة.
    On veillerait à réaliser des enquêtes de référence et de mettre en place de solides mécanismes de contrôle visant à mesurer l'impact de toutes les interventions. UN وسيولى الاهتمام ﻹجراء دراسات استقصائية استنادا الى خط قاعدي وﻹقامة آليات موثوقة للرصد تهدف الى قياس أثر جميع التدخلات.
    L'ONUDC a souligné qu'il importait de fixer des objectifs d'exécution harmonisés et de mettre en œuvre des cadres logiques au sein de l'Office, et également de mesurer l'impact de l'assistance en évaluant les résultats à long terme en plus des résultats immédiats. UN وشدد المكتب على أهمية توافر أهداف تنفيذ متسقة وأطر تنفيذ منطقية على نطاق المكتب، وكذلك قياس أثر المساعدة عن طريق قياس النتائج الطويلة الأجل بالإضافة إلى النتائج الفورية.
    33. On ne saurait mesurer l'impact de la Convention sur la cybercriminalité uniquement au nombre d'États l'ayant signée ou ratifiée. UN 33- ولا يمكن قياس أثر الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي بمجرّد عدد الدول التي وقّعتها أو صدّقت عليها.
    Le programme du Secrétaire général pour aller plus loin dans le changement a mis en évidence la nécessité de renforcer le système de contrôle et d'évaluation pour mieux mesurer l'impact de l'action de l'Organisation. UN وقد حدد برنامج الأمين العام لإجراء المزيد من التغييرات، الحاجة إلى تعزيز نظام الرصد والتقييم للتمكين من قياس أثر أعمال المنظمة بشكل أفضل.
    - Développement de l'aide au conseil au sein des entreprises leur permettant de mesurer l'impact de l'organisation du travail au regard des temps familiaux, UN - تطوير مساعدة تقديم المشورة في الشركات لتمكينها من قياس أثر تنظيم العمل بالنسبة إلى المواعيد الأسرية.
    S'il est difficile de mesurer l'impact de cette aide, force est de constater qu'aucun décès n'a été attribué à la violence politique pendant et après le scrutin, contrairement à ce qui s'était produit lors des élections précédentes. UN وفي حين أنه يتعذر قياس أثر هذه المساعدة بصورة كمية، فإنه، وخلافا للانتخابات السابقة، لم تقع أي حوادث قتل تُنسب لأعمال عنف صاحبت انتخابات عام 2003 أو حفت بالفترة التي سبقت إجراءها.
    L'existence de données officielles sur les TIC dans quelques pays permettait désormais de mesurer l'impact de ces TIC sur l'économie, impact qui jouait un rôle important dans les décisions publiques et privées. UN وعندما توفرت البيانات الرسمية بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بعض البلدان أصبح بالإمكان قياس أثر هذه التكنولوجيا على الاقتصاد وهو يلعب دوراً هاماً في صنع السياسة واتخاذ القرارات في مجال الأعمال.
    Cette initiative a permis de mettre au point des instruments, dont un outil d'évaluation de l'impact des conflits et de gestion des risques que les entreprises peuvent utiliser pour mesurer l'impact de leur activité sur l'environnement et opérer les changements nécessaires pour produire un effet bénéfique. UN وقد وضع الاتفاق العالمي أدوات، مثل تقييم آثار الصراعات وأداة إدارة المخاطر، لتمكين الشركات من قياس أثر أنشطتها على البيئة وإجراء التغييرات الإيجابية اللازمة.
    Le Haut-Commissariat doit continuer d'améliorer sa capacité de mesurer l'impact de ses activités en utilisant des indicateurs de qualité et de résultats, et elle lui enjoint de fournir des rapports périodiques sur les progrès accomplis dans la réalisation des priorités stratégiques mondiales. UN وينبغي للمفوضية أن تواصل تحسين قدرتها على قياس أثر أنشطتها باستخدام مؤشرات الجودة والأداء، وحثتها على تقديم تقارير منتظمة حول التقدم المحرز نحو تحقيق أولوياتها الاستراتيجية العالمية.
    Bien qu'un grand nombre des projets examinés aient bénéficié d'évaluations internes, il sera essentiel au cours du prochain cycle de prévoir des évaluations externes et des instruments permettant de mesurer l'impact de la conception et de la budgétisation des projets. UN ورغم أن كثيرا من المشاريع التي جرى استعراضها أفادت من التقييمات الداخلية، فسيكون من الحيوي في الدورة القادمة استخدام تقييمات وأدوات خارجية لقياس أثر برامج التدريب على تصميم المشاريع والميزنة.
    Enfin, les efforts de renforcement des capacités dans le cadre du deuxième pilier doivent comporter des mécanismes pour en mesurer l'impact de façon à ce que l'on continue au niveau local de soutenir l'aide internationale. UN وأخيرا، ينبغي أن تشمل جهود بناء القدرات المبذولة في إطار الركيزة الثانية إنشاء آليات لقياس أثر هذه الجهود لتتسنى المحافظة على استمرار الدعم المحلي للمساعدة الدولية.
    En outre, pour pouvoir être perçu comme un instrument d'intérêt stratégique, le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait renforcer sa capacité de mesurer l'impact de ses activités sur l'efficacité de l'Organisation et, si besoin est, réorienter ses initiatives de manière à les faire coïncider plus étroitement avec les objectifs opérationnels de l'Organisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولكي يكون مكتب إدارة الموارد البشرية بمثابة عنصر استراتيجي فإن عليه أن يقوم بتعزيز قدرته على قياس آثار الأنشطة التي يضطلع بها على أداء المنظمة، وبإعادة تركيز مبادراته، إذا لزم الأمر، بهدف تقوية عنصر المواءمة في الأهداف التنفيذية للمنظمة.
    Notre tâche la plus redoutable est d'assurer un suivi conjoint du bébé et de la mère pour mesurer l'impact de cette intervention. UN وأكبر التحديات التي تواجهنا هو متابعة أحوال الطفل - الأم معا من أجل قياس تأثير هذا التدخل.
    La Commission a rappelé qu'elle avait demandé à son secrétariat de rechercher d'autres méthodes que celle de la comparaison d'emploi à emploi actuellement en vigueur, et de mesurer l'impact de la périodicité des études d'équivalences sur le calcul de la marge, afin de déterminer une meilleure périodicité pour ces comparaisons. UN وأشارت اللجنة إلى أنها قد طلبت من الأمانة استكشاف نُهج بديلة للمقارنات الحالية للوظائف وقياس الأثر الدوري لممارسات معادلات الرتب على حساب الهامش وذلك لتحديد تواتر أفضل لإجراء المقارنات بين الوظائف.
    De nombreux experts ont souligné l'importance de lignes directrices spéciales relatives au traitement de l'investissement et d'indicateurs pour mesurer l'impact de l'investissement étranger sur l'économie. UN وشدد العديد من الخبراء على أهمية توفر مبادئ توجيهية سياساتية خاصة بشأن كيفية التعامل مع الاستثمار وأهمية وجود مؤشرات لقياس مدى تأثير الاستثمار الأجنبي على الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus