Les objectifs des mesures d'ajustement structurel sont notamment de remonétiser l'économie, et de mettre en place un système monétaire moderne et performant. | UN | ومن بين أهداف تدابير التكيف الهيكلي تحريك الاقتصاد وإيجاد نظام نقدي حديث وفعال. |
Il est essentiel que l'aide financière extérieure soit suffisante pour appliquer les mesures d'ajustement et les réformes. | UN | ويتسم الدعم المالي الخارجي الملائم من أجل تدابير التكيف واﻹصلاح باﻷهمية. |
C'étaient surtout les femmes qui avaient pâti des mesures d'ajustement structurel. | UN | وذكرت أن تدابير التكيف الهيكلي كانت ثقيلة الوطأة بالنسبة للمرأة. |
Cette stratégie devait, selon eux, aller de pair avec des mesures d'ajustement économique bénéficiant d'un appui international et favorisant une croissance raisonnable et durable. | UN | في الوقت نفسه، تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تدابير تكيف اقتصادي تؤدي مع التأييد الدولي إلى نمو اقتصادي مناسب ومستدام. |
Il semblait toutefois que cette reprise était due aux fluctuations des prix internationaux, indépendantes des mesures d'ajustement. | UN | ولكن الانتعاش كان راجعا، فيما يبدو، إلى تحركات اﻷسعار الدولية، بمعزل عن سياسات التكيف. |
Les mesures d’ajustement structurel et autres mesures macroéconomiques sont les conditions essentielles du développement, même si elles ne sont pas suffisantes. | UN | وتمثل تدابير التكيف الهيكلي وغيرها من التدابير على صعيد الاقتصاد الكلي مرتكزا أساسيا للتنمية، ولكنها وصفة غير كاملة. |
Ces facteurs auxquels s'ajoutent des mesures d'ajustement prises pour faire face à la crise, ont considérablement aggravé la pauvreté. | UN | وكان لتلك العوامل، بالإضافة إلى تدابير التكيف المتخذة لمواجهة الأزمة، أثر كبير على الفقر. |
L'Amérique latine accuse globalement une récession pour 1999 du fait des mesures d'ajustement appliquées au Brésil et dans d'autres pays. | UN | وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كساداً في عام 1999 مرجعه تدابير التكيف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان. |
Le Président Pastrana a présenté une série de mesures d'ajustement et un plan national de développement. | UN | وقد قدم الرئيس باسترانا مجموعة من تدابير التكيف وخطة وطنية للتنمية. |
Nous sommes reconnaissants de l'appui que nous avons reçu et que nous continuons de recevoir dans l'élaboration de mesures d'ajustement aux changements climatiques et à la montée du niveau des mers. | UN | ولدينا تقدير للتأييد الذي تلقيناه ولا نزال نتلقاه في وضع تدابير التكيف مع تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر. |
Depuis 1988, sous l'effet des mesures d'ajustement structurel qui ont dû être prises, le chômage ne cesse d'augmenter. | UN | أخذت البطالة تتزايد منذ عام ١٩٨٨، مع استحداث تدابير التكيف الهيكلي. |
Les secondes sont axées sur un secteur ou un groupe cible bien déterminé pour lequel il faut examiner les problèmes et besoins de ceux qui sont les plus susceptibles de pâtir des mesures d'ajustement structurel. | UN | إلا أن اﻵيلو تود كذلك أن توفد بعثات نوعية تختص بالشؤون القطاعية أو بجماعات مستهدفة معينة، كي تتناول المشكلات والاحتياجات الخاصة المتميزة ﻷضعف الفئات وأشدها تأثرا بعقابيل تدابير التكيف الهيكلي. |
L'expérience a montré qu'en l'absence d'un tel appui, les mesures d'ajustement étaient vouées à l'échec. | UN | فبدون هذا الدعم، أثبتت التجربة أن تدابير التكيف ستبوء بالفشل. |
Les mesures d'ajustement structurel adoptées par la plupart des États ayant réduit leur capacité d'action, la coopération bilatérale et multilatérale gagnerait à être renforcée. | UN | وبما أن تدابير التكيف الهيكلي التي أقرتها غالبية الدول قد خفضت قدرتها على العمل، ينبغي إذن تعزيز التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف. |
Ceci a paru stabiliser la situation et, avec le temps nécessaire pour que les mesures d'ajustement puissent commencer à porter leurs fruits, le calme a été restauré. | UN | وبدا أن ذلك قد ثبت الحالة: ومع بدء تدابير التكيف في إظهار نتائجها، أعادت اﻷوضاع إلى الهدوء. |
Il a été tenu compte du reste du monde dans les trains de mesures d'ajustement structurel des pays en développement et des pays en transition. | UN | وتعالج مجموعات تدابير التكيف الهيكلي القطاعات الخارجية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Aussi faut-il adopter des mesures d'ajustement appropriées et créer un environnement économique, social et politique susceptible d'attirer les investisseurs et d'aboutir à la mise en place d'une économie mondiale ouverte et dynamique. | UN | ولذلك تلزم تدابير تكيف ملائمة وخلق بيئة اقتصادية واجتماعية وسياسية تجذب المستثمرين وتساعد على إقامة اقتصاد عالمي منفتح ونشط. |
Il constate avec inquiétude qu'il n'est pas tenu suffisamment compte des besoins des enfants d'aujourd'hui dans les considérations à long terme qui entrent en ligne de compte dans les mesures d'ajustement structurel. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة بقلق أن الاعتبارات الطويلة اﻷجل المجسدة في العديد من سياسات التكيف الهيكلي لم تراع احتياجات أطفال اليوم بقدر كاف. |
Nous rendons hommage aux pays de la zone franc pour les mesures d'ajustement prises après la récente dévaluation. Nous saluons le prompt soutien de la communauté internationale. | UN | ونرحب أيضا بتدابير التكيف التي اتخذتها بلدان الجماعة المالية اﻹفريقية في منطقة الفرنك بعد التخفيض الذي حدث مؤخرا والدعم السريع الذي جاء من المجتمع الدولي. |
5. Exhorte les pays développés à accroître leurs contributions et à lancer des nouvelles initiatives dans le cadre de la Stratégie internationale du développement et à prendre exemple sur les pays qui ont converti les dettes des pays les moins développés en dons afin de faciliter l'application des mesures d'ajustement structurel qu'ils ont engagées; | UN | 5 - يحث الدول المتقدمة على زيادة مساهماتها وإيجاد سبل جديدة في إطار الاستراتيجية الإنمائية الدولية، وأن تحذو حذو البلدان التي حولت ديونها المستحقة على أقل البلدان نموا إلى منح لتمكينها من تنفيذ ما تتخذه من تدابير بشأن التقويم الهيكلي. |
Un grand nombre de ces pays ont alors été invités à prendre des mesures d'ajustement structurel, le plus souvent sous l'égide des institutions financières internationales. | UN | وطلب من العديد من هذه البلدان اتخاذ تدابير للتكيف الهيكلي، وفي أحيان كثيرة برعاية المؤسسات المالية الدولية. |
Les institutions de Bretton Woods devraient accorder plus d'attention aux dimensions sociales dans le contexte des mesures d'ajustement structurel qu'elles recommandent. | UN | وقال إنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تزيد اهتمامها باﻷبعاد الاجتماعية في سياق تدابير التكييف الهيكلي التي توصي بها. |
Les mesures d'ajustement structurel ont aggravé l'endettement des pays pauvres tout en détruisant leurs capacités de production aussi bien dans le secteur manufacturier que dans le secteur agricole. | UN | وأدت تدابير التكيُّف الهيكلي هذه إلى تزايد حجم ديون البلدان الفقيرة وتدمير قدراتها الإنتاجية في قطاعي التصنيع والزراعة على السواء. |
Des mesures de stabilisation ont été prises : abaissement des droits de douane, mesures d'ajustement structurel, dévaluation, privatisation et libéralisation. | UN | وقد اتخذت تدابير اقتصادية تثبيتية، منها: تخفيض التعريفات الجمركية، وتدابير التكيف الهيكلي، وتخفيض قيمة العملة، والخصخصة، والتحرير. |