Ces initiatives comprennent un certain nombre de mesures de désarmement concernant les armes nucléaires tactiques. | UN | وتشمل تلك المبادرات عددا من تدابير نزع السلاح المتعلقة بالأسلحة النووية التكتيكية. |
Les mesures de confiance ne sauraient ni se substituer aux mesures de désarmement, ni en constituer la condition préalable, ni même détourner l'attention de ces mesures. | UN | ولا يمكن أن تكون تدابير بناء الثقة بديلا عن تدابير نزع السلاح أو شرطا مسبقا لها ولا يمكن أن تحول الانتباه عنها. |
Il est impératif que les États dotés d'armes nucléaires renforcent les mesures de désarmement et continuent d'en prendre. | UN | ومن الضروري أن تعمل الدول الحائزة لأسلحة نووية على تعزيز تدابير نزع السلاح وعلى مواصلة اتخاذ هذه التدابير. |
Ces zones agissent comme des mesures de désarmement et participent aux efforts de non-prolifération. | UN | وتمثل هذه المناطق تدابير لنزع السلاح تساهم في جهود عدم الانتشار. |
Alors que nous ne nions nullement l'importance des mesures de désarmement internationales, la dimension régionale est sans aucun doute aussi importante. | UN | ومع أنه لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا. |
La question doit être examinée avec l'attention voulue pour éviter qu'elle ne vienne remettre en cause la mise en oeuvre efficace de mesures de désarmement. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المسألة لكي لا تؤثر سلبا على تنفيذ تدابير نزع السلاح تنفيذا فعﱠالا. |
Les négociations de la CSCE sont axées sur les mesures de désarmement et les mesures propres à accroître la confiance et la sécurité. | UN | إن مفاوضات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تركزت على تدابير نزع السلاح وبنـــاء الثقة واﻷمن. |
Nous nous sommes chargés du transport, des soins médicaux, de la surveillance des mesures de désarmement et du rapatriement des réfugiés. | UN | وقد تحملنا المسؤولية عن عمليات النقل والرعاية الطبية ومراقبة تدابير نزع السلاح وإعادة اللاجئين الى أوطانهم. |
En effet, nous sommes convaincus que le règlement des conflits facilitera l'application de mesures de désarmement. | UN | وبالفعل، نحــن مقتنعــون بأنه بمجرد تسوية المنازعات سيسهل تنفيذ تدابير نزع السلاح. |
Les pays détenteurs d'armes nucléaires doivent annoncer une série de mesures de désarmement nucléaire et les appliquer dans le cadre d'une échéance précise. | UN | وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلن عن سلسلة من تدابير نزع السلاح النووي وأن تنفذها في إطار زمني محدد. |
Les parties en conflit font apparaître les forces de maintien de la paix comme des ennemis et ignorent les mesures de désarmement négociées par les Nations Unies. | UN | وجعلت اﻷطراف في النزاعات من العاملين في مجال حفظ السلم أعداء لها وتجاهلت تدابير نزع السلاح المتفاوض عليها من قبل اﻷمم المتحدة. |
La Commission commence son débat thématique sur les questions des autres mesures de désarmement et la sécurité internationale. | UN | وبدأت اللجنة مناقشتها المواضيعية بشأن تدابير نزع السلاح الأخرى والأمن الدولي. |
En d'autres termes, l'intensification des efforts de règlement des conflits débouche sur de nouvelles mesures de désarmement. | UN | أي، بعبارة أخرى، أن بذل المزيد من الجهود لحل النزاعات يؤدي إلى اتخاذ مزيد من تدابير نزع السلاح. |
La Commission commence le débat thématique sur la question des autres mesures de désarmement et de la sécurité internationale. | UN | وبدأت اللجنة المناقشة المواضيعية بشأن تدابير نزع السلاح الأخرى والأمن الدولي. |
La Commission poursuit le débat thématique sur la question des autres mesures de désarmement et de la sécurité internationale. | UN | وواصلت اللجنة المناقشة المواضيعية بشأن تدابير نزع السلاح الأخرى والأمن الدولي. |
La Commission termine ainsi le débat thématique sur la question des autres mesures de désarmement et de la sécurité internationale. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة المناقشة المواضيعية بشأن تدابير نزع السلاح الأخرى والأمن الدولي. |
La République de Corée souscrit à l'idée que le principe de l'irréversibilité devrait s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | وتوافق جمهورية كوريا على الرأي الذي مفاده أنه ينبغي تطبيق مبدأ اللارجعة على جميع تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Nous comptons parmi les rares États qui ont pris des mesures de désarmement de nature irréversible. | UN | نحن واحدة من الدول النادرة التي اتخذت تدابير لنزع السلاح لا رجعة فيها. |
La notion de mesures de désarmement concrètes semble faire l'objet d'une attention continue. | UN | ويبدو أن الاهتمام مستمر بمفهوم التدابير العملية لنزع السلاح. |
Ils sont donc en faveur de mesures de désarmement graduelles uniquement. | UN | وبالتالي فهي لا تؤيد إلا خطوات نزع السلاح التصاعدية. |
En même temps, il est clair que les mesures de confiance ont prouvé qu'elles étaient le prélude à des mesures de désarmement. | UN | وفي الوقــت نفسه، أثبتت تدابير بناء الثقة أنها تدابير ممهـــدة لتدابير نزع السلاح. |
À notre avis, la question ne peut être résolue qu'au travers de mesures de désarmement multilatérales. | UN | ونرى أن هذه المسألة لا يمكن أن تحل إلا من خلال إجراءات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Les accords multilatéraux sur les mesures de désarmement peuvent faire beaucoup pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وللاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بتدابير نزع السلاح دور هام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Ils ont de nouveau invité la communauté internationale à se joindre à eux en vue de négocier et de mettre en oeuvre des mesures de désarmement universelles et non discriminatoires ainsi que des mesures de confiance arrêtées d'un commun accord. | UN | ودعوا مرة أخرى المجتمع الدولي إلى الانضمام إليهم في التفاوض على تدابير نزع سلاح عالمية وغير تمييزية، وتدابير بناء ثقة متفق عليها بصورة متبادلة، وفي تنفيذ هذه التدابير. |
Elles se sont dites préoccupées par la place insuffisante accordée aux mesures de désarmement et par la suppression de la stratégie énoncée au paragraphe 3.9 e) du plan-programme biennal et priorités pour la période 2014-2015. | UN | وأعربت الوفود عن القلق أيضا بخصوص عدم التركيز على تدابير نزح السلاح وحذف استراتيجية كانت ترد في الفقرة 3-9 (هـ) من الخطة البرنامجية والأولويات لفترة السنتين 2014-2015. |
L'application stricte des mesures de désarmement peut ne effet éclairer la voie à suivre. | UN | ويمكن أن يؤدي التنفيذ المطرد لخطوات نزع السلاح إلى إضاءة طريقنا إلى الأمام. |
Les mesures de désarmement restent un élément fondamental de la prévention de conflits. | UN | وتدابير نزع السلاح لا تزال عنصرا أساسيا في منع الصراع. |
L'adoption de mesures de désarmement nucléaires ouvrirait la voie à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وسوف يكون اعتماد خطة لنزع الأسلحة النووية بمثابة خارطة طريق لإنشاء عالم يخلو من الأسلحة النووية. |
Consolidation de la paix par des mesures de désarmement pratiques | UN | توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح |
En conséquence, il appartient à chaque État partie d'appliquer scrupuleusement les mesures de désarmement et de non-prolifération. | UN | وبالتالي ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنفذ بشكل منتظم تدابير ملموسة لنزع السلاح ومنع الانتشار. |
Il faudra enfin aider les institutions maliennes à mettre en œuvre des mesures de désarmement, de démobilisation et de réintégration, afin de résoudre les problèmes liés à la démobilisation des combattants. | UN | وستكون المؤسسات المالية بحاجة أيضاً إلى المساعدة في تنفيذ التدابير المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وذلك لتدبير ما ينشأ من أمور عند تسريح المقاتلين. |