"mesures prévues" - Traduction Français en Arabe

    • تلك التدابير الواردة
        
    • التدابير المنصوص عليها
        
    • الإجراءات المنصوص عليها
        
    • ذلك التدابير الواردة
        
    • التدابير المحددة
        
    • التدابير المتوخاة
        
    • التدابير المزمع اتخاذها
        
    • اﻹجراءات المتوخاة
        
    • الخطوات المزمع اتخاذها
        
    • اﻹجراءات الواردة
        
    • التدابير المشار إليها
        
    • التدابير المقررة
        
    • الاجراءات المنصوص عليها
        
    • الخطوات المقرر اتخاذها
        
    • الإجراءات المزمع اتخاذها
        
    L'adoption par les États parties de mesures spéciales, y compris de mesures prévues dans la présente Convention, qui visent à protéger la maternité, n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN لايعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة تستهدف حماية اﻷمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    L'adoption par les États parties de mesures spéciales, y compris de mesures prévues dans la présente Convention, qui visent à protéger la maternité n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة تستهدف حماية اﻷمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    Il a élaboré sa politique de sécurité démocratique qui n'a jamais donné lieu à l'adoption des mesures prévues à l'article 4 du Pacte. UN وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد.
    L'impasse inextricable dans laquelle se trouvent les travaux de la Conférence nuit gravement à la mise en œuvre des mesures prévues par le plan d'action. UN واستمرار المأزق في أعمال المؤتمر يمثل عقبة كأداء أمام تنفيذ التدابير المنصوص عليها في خطة العمل.
    Il a également été jugé important que les acteurs de la société civile et du secteur privé participent à l'élaboration des plans nationaux afin de garantir l'intégrité et la solidité des mesures prévues dans les plans. UN وسُلِّط الضوء أيضاً على أهمية مشاركة المجتمع المدني وأصحاب المصلحة في القطاع الخاص في وضع الخطط الوطنية كوسيلة لضمان النزاهة والصرامة في تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها في الخطط.
    L'adoption par les États parties de mesures spéciales, y compris de mesures prévues dans la présente Convention, qui visent à protéger la maternité n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    La Commission évaluera l'exécution des mesures prévues dans le Plan et formulera des propositions qui y seront intégrées. UN وتقيّم اللجنة مدى تنفيذ التدابير المحددة في الخطة وتصوغ مقترحات لتدرجها فيها.
    L'adoption par les États parties de mesures spéciales, y compris de mesures prévues dans la présente Convention, qui visent à protéger la maternité n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    L'adoption par les États parties de mesures spéciales, y compris de mesures prévues dans la présente Convention, qui visent à protéger la maternité n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN ولا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    L'adoption par les États parties de mesures spéciales, y compris de mesures prévues dans la présente Convention, qui visent à protéger la maternité n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    2. L'adoption par les États parties de mesures spéciales, y compris de mesures prévues par la présente Constitution, qui visent à protéger la maternité n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN لا يُعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراءً تمييزياً.
    L'adoption par les États Parties de mesures spéciales, y compris de mesures prévues dans la présente Convention, qui visent à protéger la maternité n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    C'est sur ces questions que se concentrent les mesures prévues dans la deuxième partie du Plan. UN وهذه هي المسائل التي تركز عليها التدابير المنصوص عليها في الفرع الثاني من الخطة.
    À ce propos, des mesures prévues dans la cinquième partie du Plan visent à renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques, économiques et sociales. UN وفي هذا الصدد ترمي التدابير المنصوص عليها في الفرع الخامس من الخطة إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Les résultats du suivi montrent que la majorité des mesures prévues dans le plan d'action sont mises en œuvre. UN وتشهد نتائج الرصد على تنفيذ معظم التدابير المنصوص عليها في الخطة.
    Dans chacun de ses rapports, le Groupe a réaffirmé l'importance que revêt la liste récapitulative des Nations Unies pour l'application des mesures prévues par les résolutions. UN ويؤكد الفريق من جديد، في كل تقرير من تقاريره، أهمية ما تسهم به قائمة الأمم المتحدة الموحدة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات.
    Un certain nombre de mesures prévues dans le Pacte visant à atteindre les objectifs communs relatifs à l'état de droit ont été approuvées en vue de faire porter les efforts dessus durant les prochains mois. UN واعتُمِد عدد من الإجراءات المنصوص عليها في الاتفاق، في صيغتها المعدلة استناداً إلى أهداف متفق عليها في مجال سيادة القانون، بغرض العمل على تنفيذها خلال الأشهر المقبلة.
    L'adoption par les États parties de mesures spéciales, y compris de mesures prévues dans la présente Convention, qui visent à protéger la maternité n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    Dans la conduite de ces activités, les États parties mettent également en œuvre les mesures prévues à l'article 13 de la Convention. UN وفي الاضطلاع بهذه الأنشطة، تقوم الدول الأطراف أيضاً بتنفيذ التدابير المحددة وفقاً للمادة 13 من الاتفاقية.
    Ce problème sera réglé en mettant en oeuvre les mesures prévues dans la Politique nationale de la famille. UN وسيكون بالإمكان التغلب على هذه المشكلة بتنفيذ التدابير المتوخاة في السياسة الوطنية للأسرة.
    Des indications détaillées nous sont également données en ce qui concerne les mesures prévues. UN وفي هذا الصدد، ترد في هذه الرسالة تفاصيل التدابير المزمع اتخاذها.
    80. Certes, c'est là le résultat que la Commission appelle de tous ses voeux, mais elle ne pourra affirmer s'être assurée que l'Iraq " a pris toutes les mesures prévues " que si elle dispose de tous les documents pertinents. UN ٠٨ - ورغم أن هذه هي النتيجة التي تسعى اللجنة جديا إلى بلوغها، فإن قدرة اللجنة على التحقق بشكل قاطع من أن " العراق قد أنجز كافة اﻹجراءات المتوخاة " تتوقف بالضرورة على توافر جميع المواد ذات الصلة.
    Elle a demandé des précisions sur les mesures prévues pour mettre fin à ces pratiques et protéger la liberté d'opinion et d'expression. UN واستفسرت عن الخطوات المزمع اتخاذها لوقف هذه الاعتداءات وحماية حرية الرأي والتعبير.
    Vous étiez aussi prié de donner effet, comme il convient, aux mesures prévues dans ces recommandations. UN وقد طلب منكم أيضا اتخاذ اﻹجراءات الواردة في تلك التوصيات، حسبما يلائم.
    Certaines des mesures prévues au premier Plan national seront prises dès 2008 : UN وستنفذ في عام 2008 بعض التدابير المشار إليها في الخطة الوطنية الأولى وهي:
    Cette méthode laisse aux membres de la Fédération le soin de déterminer l'utilisation des fonds distribués de manière indépendante, en fonction des mesures prévues dans leur budget. UN ووفقا لهذا اﻹجراء يحدد أعضاء الاتحاد، كل على حدة، طريقة استخدام اﻷموال المخصصة في ضوء التدابير المقررة في ميزانياتها.
    4. Les décisions ou mesures prévues aux paragraphes 1 et 2 du présent article sont prises par l'État Partie requis conformément à son droit interne et selon les dispositions dudit droit, et conformément à ses règles de procédure ou à tout traité, accord ou arrangement bilatéral ou multilatéral le liant à l'État Partie requérant. UN 4- يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تتخذ القرارات أو الاجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة وفقا لأحكام قانونها الداخلي وقواعدها الاجرائية أو أي معاهدة أو اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف قد تكون ملتزمة بها تجاه الدولة الطرف الطالبة ورهنا به.
    Les deux organisations ont également demandé des renseignements sur les mesures prévues pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre et ont encouragé l'Islande à partager ses meilleures pratiques dans ce domaine avec d'autres pays. UN وطلبت المنظمتان أيضاً معلومات عن الخطوات المقرر اتخاذها للمضي قدما في مكافحة التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية.
    mesures prévues : la Hongrie envisage de ratifier la Convention sur la protection physique des matières nucléaires modifiée. UN الإجراءات المزمع اتخاذها: تنظر هنغاريا في التصديق على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بصيغتها المعدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus