"met en lumière" - Traduction Français en Arabe

    • الضوء
        
    • يبرز
        
    • تبرز
        
    • ويبرز
        
    • وتبرز
        
    • الأضواء
        
    • يُبرز
        
    • ويُبرز
        
    • وقد أبرز
        
    • وتُبرز
        
    • الدراسة تحدد بعبارات شديدة الوضوح
        
    Le document met en lumière les trois sous-thèmes suivants : UN وتسلط الورقة الضوء على المواضيع الفرعية الثلاثة التالية:
    Le chapitre V met en lumière les défis à relever, les opportunités à saisir et les enseignements à tirer des expériences passées. UN ويسلط القسم الخامس الضوء على مواطن قوة منظومة الأمم المتحدة والتحديات المقبلة والدروس المستفادة من الخبرات حتى الآن.
    Dans son rapport, le Secrétaire général met en lumière les progrès normatifs, politiques et institutionnels réalisés dans ce domaine. UN يبرز الأمين العام في تقريره التقدم المعياري والسياسي والمؤسسي الذي تم إحرازه في هذا المجال.
    Le Programme d'action met en lumière un certain nombre de stratégies de développement qui sont importantes dans la promotion du développement durable. UN إن برنامج العمل يبرز بعض استراتيجيات التنمية ذات اﻷهمية في تشجيع التنمية المستدامة.
    Il met en lumière l'importance des normes de déontologie les plus élevées et les meilleures pratiques en la matière. UN وهي تبرز أهمية الأخذ بأعلى المعايير الأخلاقية وأفضل الممارسات في مجال المشتريات.
    Le rapport met en lumière le plus possible les activités qui font intervenir plusieurs parties prenantes à tous les niveaux. UN ويبرز التقرير القدر الممكن من أنشطة التنفيذ التي يشترك فيها أصحاب المصلحة المتعددون على جميع المستويات.
    Et cette réorganisation met en lumière ce qui a peut-être toujours été le plus important : les véritables problèmes. UN وإعادة الهيكلة هذه سلطت الضوء على ما كان دائمـا أهم شيء: ألا وهو المشاكل الحقيقية.
    Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. UN وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين.
    Ce rapport, qui se fonde sur 203 groupes de base, met en lumière certaines des préoccupations essentielles des femmes interrogées. UN ويسلط التقرير، الذي يستند إلى ٣٠٢ مجموعات تنسيقية، الضوء على بعض الاهتمامات الرئيسية لجميع النساء التي تم استجوابهن.
    La synthèse du Président relative à la Plate-forme met en lumière les points de convergence et présente des mesures essentielles devant être prises. UN ويسلط ملخص رئيس المنتدى الضوء على النقاط التي مثلت توافق الآراء ويبين الخطوات الحاسمة التي ينبغي اتخاذها.
    La présente note met en lumière les activités que la Commission de la condition de la femme a menées récemment sur ce sujet. UN وتسلّط هذه المذكرة الضوء على الأعمال التي اضطلعت بها لجنة وضع المرأة فيما يتصل بذلك الموضوع.
    Il met en lumière les principaux thèmes de discussion. UN وهو يسلط الضوء على المواضيع الرئيسية للمناقشات.
    Elle met en lumière le rôle des États Membres, tout en soutenant les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation. UN وهذا التعديل يبرز دور الدول الأعضاء بينما يؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تقوية المنظمة.
    Enfin, il met en lumière les principales difficultés rencontrées en matière de statistiques officielles et notamment la nécessité de renforcer les capacités. UN وأخيرا، يبرز التقرير التحديات الرئيسية التي تواجه الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك الاحتياجات في مجال بناء القدرات.
    Cette collaboration trilatérale met en lumière le grand avantage que présente la diversification des partenariats. UN وهذا التعاون الثلاثي الأطراف يبرز القيمة الكبيرة لتنويع الشراكات.
    Le projet d'article 4 met en lumière les éléments qui permettent de résoudre dans un cas concret s'il y a possibilité d'extinction, de retrait ou de suspension. UN فمشروع المادة 4 يبرز العناصر التي تمكن من تقرير ما إذا كان من الممكن في حالة محددة الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق.
    Elle met en lumière la nécessité toujours plus impérieuse pour la communauté internationale d'unir ses forces pour s'attaquer à cet obstacle mondial au développement. UN فهي تبرز الحاجة المتزايدة إلى تضافر قوى المجتمع الدولي في مواجهة هذا العائق العالمي للتنمية.
    Ce fait met en lumière qu'il est nécessaire d'investir afin de créer des écoles ou des institutions spécialisées dans le domaine juridique et de promouvoir davantage les cours visant à renforcer les capacités. UN ويبرز هذا الواقع الحاجة إلى الاستثمار في إنشاء مدارس أو مؤسسات القانون وإلى زيادة تشجيع دورات بناء القدرات.
    Ce rapport met en lumière d'importantes réalisations aux niveaux des pays et des régions. UN وتبرز الردود الواردة الإنجازات الهامة على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Le présent rapport met en lumière les liens entre ces secteurs, en vue de circonscrire un ensemble d'orientations politiques possibles et de mesures jugées optimales. UN وتُسلَّط الأضواء في هذا التقرير على أوجه الترابط هذه بغية وضع قائمة بخيارات وتدابير السياسات التي لها فعالية مثلى.
    Ce rapport met en lumière l'évolution positive du réseau des coordonnateurs résidents. UN يُبرز هذا التقرير التقدم المحرز في تحسين نظام المنسقين المقيمين.
    Ce résumé met en lumière les points-clés et les recommandations faites au cours du débat. UN ويُبرز هذا الموجز النقاط الأساسية التي تحدَّد وأي توصيات تُقدَّم خلال المناقشة.
    La détérioration des perspectives mondiales met en lumière la nécessité d'un partenariat renforcé; UN وقد أبرز تردّي الآفاق العالمية الحاجة إلى تعزيز الشراكة؛
    La crise financière actuelle met en lumière, une fois de plus, les aspects multilatéraux indispensables à la création et au maintien de marchés financiers sains. UN 21 - وتُبرز الأزمة المالية الحالية، مرة أخرى، الجوانب المتعددة الأطراف التي لا بد منها لبناء وإدامة أسواق مالية سليمة.
    Elle met en lumière les contradictions éventuelles entre liberté et égalité et incite à réfléchir sur la portée et l'efficacité des mesures gouvernementales acceptables visant à atteindre des objectifs socio-économiques. UN وهذه الدراسة تحدد بعبارات شديدة الوضوح أوجه التضارب المحتملة بين الحرية والمساواة وتطرح أسئلة عن مدى وفعالية اﻹجراءات الحكومية المقبولة لتحقيق اﻷهداف الاجتماعية - الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus