"mettre en œuvre les instruments" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الصكوك
        
    • بتنفيذ الصكوك
        
    • لتنفيذ الصكوك
        
    • تنفيذ صكوك
        
    • تنفيذها للصكوك
        
    Pour faire face à la dimension transnationale de ce problème de sécurité publique, les États ont entrepris une démarche holistique pour mettre en œuvre les instruments internationaux et régionaux pertinents relatifs au contrôle des armes de petit calibre. UN وفي ضوء الطابع عبر الوطني لهذا التحدي الذي يواجه الأمن العام، اعتمدت دول المنطقة نهجا كليا إزاء تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بتحديد الأسلحة الصغيرة.
    Le Gouvernement s'emploie malgré cela à mettre en œuvre les instruments internationaux et s'engage à faire de son mieux pour que les recommandations du Comité qui ont été insuffisamment mises en œuvre le soient pleinement. UN وتعمل الحكومة رغم ذلك على تنفيذ الصكوك الدولية وتتعهد ببذل ما في وسعها لكي تنفذ بالكامل توصيات اللجنة التي لم تنفذ بالقدر الكافي.
    Elle a relevé que le Gouvernement avait coopéré avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et avec la communauté internationale pour mettre en œuvre les instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme. UN وأقرت بأن الحكومة تعاونت مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي في تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Le projet de résolution omet d'appeler l'attention sur l'obligation qui est faite aux États au niveau national de mettre en œuvre les instruments juridiques internationaux dans la lutte contre le racisme. UN ولم يبرز مشروع القرار التزامات الدول على الصعيد الوطني بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية في الكفاح ضد العنصرية.
    Il a encouragé le Kenya à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشجعت أوروغواي كينيا على مواصلة جهودها لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Pendant la période considérée, le Centre régional a aidé les États Membres à mettre en œuvre les instruments internationaux et régionaux relatifs au désarmement dans le cadre de plus de 70 initiatives d'assistance. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدّم المركز الإقليمي الدعم إلى الدول الأعضاء في تنفيذ صكوك نزع السلاح الدولية والإقليمية من خلال أكثر من 70 مبادرة لتقديم المساعدة.
    Il a aidé les États Membres à mettre en œuvre les instruments internationaux, régionaux et sous-régionaux visant à combattre la prolifération des armes légères et de petit calibre, et dispensé une formation aux autorités civiles, notamment aux commissions nationales en charge de la lutte contre les armes légères et de petit calibre, et aux forces de défense et de sécurité. UN وقدم المركز الدعم إلى الدول الأعضاء في تنفيذها للصكوك الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي تهدف إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وقدم التدريب إلى السلطات المدنية، بما فيها اللجان الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وقوى الدفاع والأمن.
    :: Les règles du commerce multilatéral de l'OMC qui gouvernent les accords commerciaux régionaux devront aider les PMA à mettre en œuvre les instruments financés par le Fonds commun pour les produits de base destinés à la gestion des risques liés aux prix des produits de base; UN :: مساعدة أقل البلدان نموا في تنفيذ الصكوك المموَّلة من الصندوق المشترك للسلع الأساسية المتعلقة بإدارة مخاطر أسعار السلع الأساسية؛
    Les pays en développement, en particulier les pays de transit, ont néanmoins besoin d'une aide accrue pour mettre en œuvre les instruments internationaux appropriés et pour former les personnels nécessaires dans les secteurs de la justice et de l'application de la loi. UN وتحتاج البلدان النامية، لا سيما بلدان العبور إلى مساعدة أكبر في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة وفي تدريب المسؤولين في مجال القضاء وإنفاذ القوانين.
    88. La Roumanie a pris acte des mesures prises pour mettre en œuvre les instruments internationaux, de l'abolition de la peine de mort et de l'établissement du bureau régional du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN 88- وأعربت رومانيا عن تقديرها للخطوات المتخذة من أجل تنفيذ الصكوك الدولية، ولإلغاء عقوبة الإعدام، ولإنشاء المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    122.62 S'employer à mettre en œuvre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que le Pakistan a ratifiés (Turkménistan); UN 122-62- التركيز على تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها باكستان (تركمانستان)؛
    Le Service a continué d'aider des pays à mettre en œuvre les instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme nucléaire, en étroite coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et d'autres organisations concernées. UN 33- واصل الفرع مساعدة البلدان على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالإرهاب النووي، بالتعاون الوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وسائر المنظمات المعنية.
    Une fois intégrées à la formation professionnelle de l'école de police, ces formations aideront les policiers à identifier correctement les armes à feu dans le cadre des procédures d'enregistrement et le traçage des enquêtes judiciaires. Elles les aideront aussi à mettre en œuvre les instruments internationaux, régionaux et nationaux de lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre. UN وما أن يتم إدراج هذه المعلومات ضمن سياق التدريب المهني في أكاديمية الشرطة فلسوف تساعد ضباط الشرطة في التحديد السليم للأسلحة النارية بغرض التسجيل وتقصي المسار وإجراء التحقيقات الجنائية كما تساعدهم على تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية التي تكافح الانتشار غير المشروع لهذه النوعيات من الأسلحة.
    35. L'ONUDC a continué d'aider des pays à mettre en œuvre les instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme chimique, biologique, radiologique et nucléaire, en étroite coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et d'autres organisations concernées. UN 35- واصل المكتب مساعدة البلدان على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالإرهاب الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي، بالتعاون الوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرّية وسائر المنظمات المعنية.
    20.32 Pendant l'exercice biennal 2012-2013, les fonds extrabudgétaires prévus (15 600 200 dollars) devraient permettre d'aider les pays en transition à mettre en œuvre les instruments juridiques, normes et règles de la CEE. UN 20-32 وخلال فترة السنتين 2012-2013، ستساعد الموارد الخارجة عن الميزانية المتوقعة البالغة 200 600 15 دولار البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنفيذ الصكوك القانونية للجنة وقواعدها ومعاييرها.
    41. Le Service a aidé des pays à mettre en œuvre les instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme nucléaire, en étroite coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et d'autres organisations concernées. UN 41- وساعد الفرع البلدان على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالإرهاب النووي بالتعاون الوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمات أخرى.
    Un grand nombre de pays doivent encore ratifier ou mettre en œuvre les instruments juridiquement contraignants aux niveaux régional et mondial et d'autres initiatives pertinentes, remédier aux lacunes dans les régimes nationaux intéressant les produits chimiques et développer des mécanismes nationaux pour coordonner les activités dans ce domaine; UN ولا يزال يتوجب على الكثير من البلدان التصديق على، أو تنفيذ الصكوك الإقليمية والعالمية الملزمة قانوناً والمبادرات الأخرى ذات الصلة، وسد الفجوات في النظم الوطنية للمواد الكيميائية وتطوير آليات وطنية لتنسيق الأنشطة المتعلقة بالمواد الكيميائية؛
    Le Comité a été informé du fait que l'objectif principal de l'introduction de la législation sur le terrorisme est de mettre en œuvre les instruments internationaux et la résolution 1373 du Conseil de sécurité (2001). UN وقد أحيطت اللجنة علماً بأن الغرض الرئيسي من العمل بقانون الإرهاب هو تنفيذ الصكوك الدولية وقرار مجلس الأمن 1373(2001).
    24. Le Gouvernement kenyan reste résolu à mettre en œuvre les instruments internationaux régionaux visant à lutter contre le terrorisme et l'extrémisme violent. UN 24 - وأعلنت أن حكومتها لا تزال ملتزمة بتنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والتطرف العنيف.
    1. Capacité de mettre en œuvre les instruments internationalement contraignants (Bâle, Rotterdam, Stockholm, etc.) UN 1- القدرات الخاصة بتنفيذ الصكوك الدولية الملزمة (بازل، روتردام، استكهولم، إلخ.)
    En outre, il a observé que la Commission nationale des armes légères aurait besoin de davantage de ressources pour pouvoir mettre en œuvre les instruments nationaux, régionaux et internationaux. UN كما لاحظ أن اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة طلبت زيادة تعبئة الموارد لتنفيذ الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية.
    D'après les dispositions de cette loi et celles d'autres législations spéciales, la Direction hongroise des douanes et des finances est l'autorité compétente chargée de mettre en œuvre les instruments juridiques de la Communauté européenne qui sont directement applicables. UN ووفقاً لأحكام هذا القانون وأحكام التشريعات الخاصة الأخرى، فإن هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية هي السلطة المختصة المسؤولة عن تنفيذ صكوك الاتحاد الأوروبي القانونية السارية بشكل مباشر.
    Il a aidé les États Membres à mettre en œuvre les instruments régionaux et sous-régionaux visant à combattre la prolifération des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale, en Afrique de l'Est et en Afrique de l'Ouest, et dispensé une formation aux forces de défense et de sécurité, concernant notamment les armes légères. UN وقدم المركز الدعم إلى الدول الأعضاء في تنفيذها للصكوك الإقليمية ودون الإقليمية الهادفة إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط وشرق وغرب أفريقيا، وقدم التدريب إلى قوى الدفاع والأمن، بما يشمل ما يتعلق بالأسلحة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus