"mettre en place un programme" - Traduction Français en Arabe

    • وضع برنامج
        
    • إنشاء برنامج
        
    • لوضع برنامج
        
    • تضع برنامجاً
        
    • وإنشاء برنامج
        
    • بوضع برنامج
        
    • أن يعد برنامجا
        
    • ووضع برنامج
        
    • تضمن تنفيذ دورة
        
    • أن ينظم عملية
        
    • أن يضع برنامج
        
    • الأخذ ببرنامج
        
    • استحداث برنامج
        
    • تنشئ برنامجا
        
    • ﻹنشاء برنامج
        
    Il devrait envisager de mettre en place un programme particulier d'aide aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع برنامج محدد لمساعدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Pour le cas où il ne serait pas possible de remplacer ces conduites et réservoirs, les exploitants devraient prévoir un confinement secondaire ou mettre en place un programme de surveillance approprié. UN فإذا لم يتسن إحلالها، يتعين على المشغلين توفير وسائل احتواء ثانوية أو وضع برنامج مناسب للرصد.
    Il devrait envisager de mettre en place un programme particulier d'aide aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع برنامج محدد لمساعدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Si l'on veut que le mandat et le rôle de la mission soient mieux compris du public, il faut mettre en place un programme d'information d'envergure. UN وإذا كان لا بد لهذه البعثة من النجاح في كسب تفهم عام لولايتها ودورها، يتعين إنشاء برنامج إعلامي كبير على صعيد شعبي.
    mettre en place un programme d'encadrement conjoint Secrétariat-Comité des représentants permanents pour les nouveaux membres du Comité. UN إنشاء برنامج توجيه وتثقيف مشترك بين لجنة الممثلين الدائمين والأمانة لخدمة أعضاء لجنة الممثلين الدائمين الجدد.
    Depuis 2006, l'Association travaille avec un partenaire local afin de mettre en place un programme pour la prévention de l'infanticide féminin au Tamil Nadu (Inde). UN وتعمل الرابطة منذ عام 2006 مع شريك محلي لوضع برنامج للوقاية من وأد البنات في تاميل نادو، الهند.
    L'UNICEF a aussi coopéré avec le PAM pour mettre en place un programme de cantines scolaires et fournir des incitations aux enseignants. UN كذلك تتعاون اليونيسيف مع برنامج الأغذية العالمي في وضع برنامج للتغذية في المدارس وتوفير الحوافز للمعلمين.
    L'OIT étudie actuellement la possibilité de mettre en place un programme d'envergure en vue de l'élimination du travail forcé. UN وتنظر منظمة العمل الدولية حالياً وبشكل أولي في إمكانية وضع برنامج واسع النطاق للقضاء على السخرة.
    mettre en place un programme de formation et un centre d'information à l'intention des services chargés de l'application de la loi du monde entier, Interpol jouant le rôle d'organisme chef de file; UN `1` وضع برنامج تدريبي وإنشاء مركز موارد لإنفاذ القانون على صعيد العالم على أن تكون أنتربول الوكالة الرائدة له؛
    La démarche la plus appropriée consisterait à mettre en place un programme d'action précisant les mesures d'accompagnement à mettre en œuvre durant la période de transition. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك هي وضع برنامج عمل يحدد تدابير الدعم الواجب اتخاذها أثناء فترة انتقالية.
    Il faut mettre en place un programme pour apprendre à lire et à écrire aux adultes du pays. UN ويجب وضع برنامج لتعليم القراءة والكتابة للكبار في البلاد.
    Il a par ailleurs pris des mesures en vue de mettre en place un programme général d'assurance qualité. UN كما قامت الأمانة العامة باتخاذ الخطوات الرامية إلى وضع برنامج عام لضمان الجودة.
    Deuxièmement, il conviendrait de mettre en place un programme similaire à l'intention des francophones et des lusophones. UN ثانيا، ينبغي وضع برنامج مماثل للناطقين باللغة الفرنسية والبرتغالية.
    La Slovénie a commencé à mettre en place un programme de planification familiale et à développer l'utilisation des méthodes contraceptives modernes il y a 35 ans. UN بدأت سلوفينيا إنشاء برنامج لتنظيم اﻷسرة وتمديد استخدام الطرق الحديثة لمنع الحمل منذ ٥٣ عاما.
    ii) mettre en place un programme de recherche et d'essai aux fins de la mise au point d'indicateurs; UN `2 ' إنشاء برنامج للبحوث والاختبارات المتعلقة بوضع المؤشرات؛
    Une autre solution consiste à mettre en place un programme de promotion spécial reprenant certaines de ces mesures. UN وثمة نهج آخر يتجاوز ذلك إذ ينطوي على إنشاء برنامج محدد لتشجيع الروابط يشمل عدداً من التدابير.
    Le HCR projetait de mettre en place un programme de retour librement consenti à large échelle, si la situation demeurait stable. UN وكانت المفوضية تخطط لوضع برنامج واسع النطاق للعودة الطوعية، بشرط أن تظل الحالة مستقرة.
    Il incombe donc aux autorités de mettre en place un programme cohérent de démobilisation et de désarmement des groupes armés et des milices. UN وبالتالي، يتعين على السلطات أن تضع برنامجاً متماسكاً لتسريح الجماعات المسلحة والميليشيات ونزع أسلحتها.
    Il exhorte l'État partie à prendre rapidement des mesures pour faire progresser la recherche des personnes disparues, mettre en place un programme complet de réparation et d'indemnisation en faveur des victimes et de leur famille, et empêcher que ne se produisent de nouveaux cas de disparition forcée ou involontaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات سريعة لكفالة التقدم في البحث عن المفقودين، وإنشاء برنامج لكفالة الإنصاف والتعويض التامين للضحايا وأسرهم ومنع ظهور مزيد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un programme de sensibilisation donnant aux membres de la société une image positive des personnes handicapées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برنامج للتوعية يبيّن للمجتمع التصورات الإيجابية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    53. Prie le Secrétaire général de mettre en place un programme de communication, avec la participation des États Membres et des fonds et programmes des Nations Unies ainsi que de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, pour célébrer comme il sied le dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban ; UN 53 - تطلب إلى الأمين العام أن يعد برنامجا للتوعية تشارك فيه الدول الأعضاء وصناديق وبرامج الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما يشمل المنظمات غير الحكومية، للاحتفال على النحو الملائم بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    Il est souhaitable de mettre en place un programme concret pour le retour de ces femmes comme il en existe déjà en certains endroits. UN ووضع برنامج عودة محدد من أجل هؤلاء النساء، كما هو الوضع القائم حاليا في قلة من المواقع، جدير بالتوصية.
    L'État partie devrait mettre en place un programme de formation systématique et obligatoire sur la prévention et l'investigation des cas de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à l'intention de tous les agents des forces de l'ordre, du système pénitentiaire et de l'appareil judiciaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تنفيذ دورة تدريبية منهجية وإلزامية لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون والموظفين القضائيين تتعلق بمنع أفعال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبالتحقيق فيها.
    IS3.52 Dans sa résolution 60/248, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de mettre en place un programme de visites guidées à l'Office des Nations Unies à Nairobi et d'en rendre compte dans les rapports sur l'exécution du budget. UN ب إ 3-52 طلبت الجمعية العامة، في قرارها 60/248، إلى الأمين العام أن ينظم عملية لتسيير جولات برفقة مرشدين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وأن يفيد عن ذلك في سياق تقارير أداء الميزانية.
    Dans le dernier paragraphe du dispositif, il est demandé au Secrétaire général de mettre en place un programme de communication intitulé < < L'Holocauste et les Nations Unies > > et d'encourager la société civile à se mobiliser pour garder vivante la mémoire de l'Holocauste et la transmettre par l'éducation. UN ويطلب مشروع القرار في الفقرة الأخيرة من منطوقه إلى الأمين العام أن يضع برنامج توعية بعنوان " المحرقة والأمم المتحدة " وأن يتخذ تدابير لتعبئة المجتمع المدني من أجل ذكرى محرقة اليهود والتثقيف بها.
    À cet égard, il encourage l'État partie à concrétiser aussi rapidement que possible son projet visant à mettre en place un programme de service mobile d'enregistrement des naissances, ainsi que des installations supplémentaires dans les districts afin d'atteindre les familles des communautés rurales isolées. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أيضاً أن تعمل الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، على تنفيذ اقتراحها الداعي إلى الأخذ ببرنامج متنقل لتسجيل المواليد وكذلك إقامة مرافق إضافية في المناطق للوصول إلى الأسر التي تعيش في مجتمعات محلية ريفية نائية.
    L'objectif du plan stratégique est de mettre en place un programme intégré qui assurerait une doctrine cohérente et une philosophie de formation pour renforcer la continuité. UN وهدف هذه الخطة الاستراتيجية استحداث برنامج متكامل من شأنه أن يضمن فلسفة تلقينية وتدريبية ثابتة لتعزيز الاستمرارية.
    Dans l’exemple retenu, l’Assemblée générale décide de mettre en place un programme de détection des astéroïdes proches de la Terre. UN وفي هذا المثال التوضيحي، تقرر الجمعية العامة أن تنشئ برنامجا لاكتشاف الكويكبات القريبة من اﻷرض.
    La mise en oeuvre du Protocole de Lusaka, signé il y a deux ans, a permis de mettre en place un programme de déminage dans les zones les plus touchées. UN وإن تنفيذ بروتوكول لوساكــا، الموقع قبل سنتين، أفسح المجال ﻹنشاء برنامج لﻷلغام في معظم المناطق المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus