Deuxièmement, les fonctionnaires ajoutent à cette exploitation en maltraitant les enfants marginalisés sous prétexte de mettre fin à la violence dans la société. | UN | والثانية، هي أن الموظفين الحكوميين يضيفون إلى هذا الاستغلال التعدي على الأطفال المهمشين بداعي إنهاء العنف في المجتمع. |
Le Mouvement a également affirmé que le Gouvernement était en mesure de mettre fin à la violence car le contrôle des réunions publiques était entre ses mains. | UN | وأضافت الحركة أن الحكومة قادرة على إنهاء العنف ﻷن بيدها السيطرة على التجمعات العامة. |
Il faut mettre fin à la violence, sinon elle risque de compromettre les progrès accomplis jusqu'à présent. | UN | وهناك حاجة الى إنهاء العنف الذي يمكن أن يعرض للخطر التقدم المحرز حتى اﻵن. |
En second lieu, il est impératif de mettre fin à la violence qui ravage le pays. | UN | ثانيا، يتحتم وضع حد للعنف الذي يمزق البلد. |
Il faut tout faire pour mettre fin à la violence sur le terrain et, avant tout, à la violence dirigée contre les civils. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن من أجل وقف العنف في الميدان، وفوق كل شيء العنف الذي يستهدف المدنيين. |
pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes | UN | تسخير التكنولوجيا في سبيل القضاء على العنف ضد المرأة |
L'éducation comme moyen de mettre fin à la violence et aux mauvais traitements infligés aux femmes et aux filles | UN | التعليم كأداة لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات والاعتداء عليهن |
Le court texte affirme la nécessité de mettre fin à la violence et d'appuyer les initiatives de la Ligue des États arabes. | UN | وذكر أن النصّ القصير يدعو إلى إنهاء العنف وتأييد المبادرة التي قدمتها جامعة الدول العربية. |
Le Gouvernement de la Chine exhorte la République arabe syrienne à mettre fin à la violence et à rétablir l'ordre dans le cadre d'un processus équilibré. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته تدعو الجمهورية العربية السورية إلى إنهاء العنف وإرساء النظام من خلال عملية متسمة بالتوازن. |
mettre fin à la violence contre les femmes n'est pas un luxe dans les périodes de croissance. | UN | وليس إنهاء العنف ضد المرأة ترفا في أوقات النمو. |
La Norvège s'est dite satisfaite des efforts déployés pour mettre fin à la violence à l'encontre des femmes et lutter contre l'analphabétisme. | UN | وأعربت النرويج عن تقديرها للجهود التي بُذلت من أجل إنهاء العنف ضد المرأة والحد من الأمية. |
Nom: Réponse de l'État visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes: Programme de mise en œuvre de la réforme de la législation et de la politique. | UN | شخصية المشروع: استجابة الدولة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة: برنامج تنفيد الإصلاح التشريعي والسياساتي |
De surcroît, elle appuie fermement la résolution 1820 du Conseil de sécurité visant à mettre fin à la violence sexuelle en période de conflit armé. | UN | وفضلا عن ذلك تؤيد نيوزيلندا بقوة قرار مجلس الأمن 1820 بشأن إنهاء العنف الجنسي في حالات النـزاع المسلح. |
À travers sa mission, American Mothers œuvre pour mettre fin à la violence à l'égard des mères. | UN | وتركز رابطة الأمهات الأمريكيات من خلال مهمتها على العمل في سبيل إنهاء العنف الموجه ضد الأمهات. |
Il a également beaucoup contribué au lancement de la campagne < < Afrique-Unie pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles > > . | UN | وساعدت هذه المجموعة الفرعية كثيراً أيضا في تنفيذ حملة التضامن الأفريقية من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة. |
Se déclarant résolue à contribuer à mettre fin à la violence et à promouvoir le dialogue entre les parties israélienne et palestinienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على المساهمة في وضع حد للعنف وتشجيع الحوار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، |
Au lieu d'intervenir pour mettre fin à la violence et punir l'auteur de la violence ce sont les victimes que l'on punit. | UN | ولكن بدلاً من التدخلات التي تهدف إلى وقف العنف ومعاقبة المعتدي، تتم معاقبة الضحايا. |
Une fois encore, j'exhorte les forces de sécurité loyales à M. Gbagbo à mettre fin à la violence. | UN | ومرة أخرى، أحث قوات الأمن الموالية للسيد غباغبو على وقف العنف. |
Le Gouvernement a aussi précisé le contenu de son plan d'action pour mettre fin à la violence contre les femmes au Darfour. | UN | وقدمت الحكومة أيضا موجزا لفحوى خطة عملها الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة في دارفور. |
:: D'appliquer la législation pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | :: إنفاذ تشريعات لإنهاء العنف الذي يستهدف المرأة والفتاة. |
Il faut respecter strictement les dispositions du cessez-le-feu et mettre fin à la violence. | UN | ولا بد من التقيد الصارم بأحكام وقف إطلاق النار وإنهاء العنف. |
Elle s'est félicitée des engagements pris par le Népal de mettre fin à la violence sexiste. | UN | ورحبت بالتزام نيبال بوضع حد للعنف الجنساني. |
L'Office s'est joint aux appels visant à mettre fin à la violence et a reçu des assurances que le Gouvernement syrien facilitera les opérations de l'UNRWA. | UN | وانضمت الوكالة إلى الدعوات المطالبة بإنهاء العنف وتلقت تأكيدات بأن الحكومة السورية ستقوم بتيسير عمليات الأونروا. |
Il a averti que la situation en Syrie pourrait dégénérer en guerre civile si davantage n'était pas fait pour mettre fin à la violence. | UN | وحذر من أن الموقف في البلد يمكن أن ينزلق نحو الحرب الأهلية ما لم يُتخذ قدر أكبر من الإجراءات لوقف العنف. |
M. Sharon et son gouvernement se sont employés à saboter toutes les tentatives visant à mettre fin à la violence et à la détérioration de la situation et à reprendre la voie de la paix. | UN | لقد عمل السيد شارون وحكومته على تدمير كل محاولات إيقاف العنف وتدهور الوضع والعودة إلى طريق السلام. |
L'AMGE note que les filles représentent la solution pour mettre fin à la violence. | UN | وتسلِّم الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة بأن الفتيات هُنَّ الحل للقضاء على العنف. |
La Suède appuie fermement les recommandations du rapport Mitchell, y compris un mécanisme de surveillance pour mettre fin à la violence et relancer le processus de paix. | UN | وتؤيد السويد بشدة توصيات تقرير ميتشل، التي تشمل إقامة آلية للمراقبة، ووضع حد للعنف وإعادة الحياة لعملية السلام. |
Dans d'autres régions, nous affrontons encore d'énormes difficultés s'agissant de couper les approvisionnements des groupes armés rebelles et de mettre fin à la violence transfrontalière. | UN | وفي مناطق أخرى، ما زلنا نواجه تحديات هائلة فيما يتعلق بقطع خطوط الإمداد لمجموعات المتمردين المسلحة، وإنهاء أعمال العنف العابرة للحدود. |
Il convient en particulier de mettre fin à la violence commune qui peut couvrir des mobiles politiques. | UN | ويجدر، بشكـل خاص، وضع نهاية للعنف المعتاد الذي قد يخفى دوافع سياسية في طياته. |
J'exhorte aujourd'hui à nouveau tous les responsables politiques et la population du Kosovo à mettre fin à la violence, au harcèlement et aux actes d'intimidation. | UN | وإنني، مرة أخرى، أحث جميع الزعماء السياسيين في كوسوفو وجميع اﻷهالي على وقف أعمال العنف والتخويف والمضايقة. |