"mieux évaluer" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين تقييم
        
    • تقييم أفضل
        
    • لتحسين تقييم
        
    • تحسين تقييمها
        
    • تحسين عملية تقييم
        
    • تقدير أفضل
        
    • بتحسين تقييم
        
    • التقييم الأفضل
        
    • تحسين تقييمهم
        
    • للقيام بتقييم أكمل
        
    • إجراء تقييم أكمل
        
    • أولى نحو تقييم
        
    • إجراء تقييم أوفى
        
    • تحسين تقدير
        
    • تحسين تقديرها
        
    Aider les gouvernements à mieux évaluer les besoins en intrants énergétiques dans les domaines de la production agricole et de la planification énergétique rurale. UN تحسين تقييم الحكومات لحاجات مدخلات الطاقة في قطاع الانتاج الزراعي وفي تخطيط الطاقة في المناطق الريفية.
    Ces données permettraient de mieux évaluer l'efficacité des mesures prises pour faire face aux infractions racistes. UN وستمكن هذه البيانات من زيادة تحسين تقييم فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية.
    En s'appuyant sur les variables existantes, il faut donc concevoir de nouveaux indicateurs afin de mieux évaluer leur application. UN واستنادا إلى المتغيرات المحددة، ينبغي وضع مؤشرات جديدة للتمكن من إجراء تقييم أفضل للتنفيذ.
    Il a en outre été recommandé que des indicateurs spécifiques soient mis au point pour mieux évaluer la réussite du renforcement des capacités au cours des prochaines années. UN كما أُوصِيَ بتطوير قياسات محددة لتحسين تقييم نجاح بناء القدرات خلال السنوات القليلة القادمة.
    Les donateurs du Sud ont exprimé le souhait de mieux évaluer leurs propres résultats UN أعرب مقدمو المعونة من بلدان الجنوب عن رغبتهم في تحسين تقييم النتائج الخاصة بهم
    Une aide au renforcement des capacités pourrait être fournie aux institutions de microfinancement, qui leur permettrait de mieux évaluer le potentiel de nouvelles petites entreprises innovantes, et faciliterait ainsi l'octroi de crédits. UN ويمكن أن تستفيد مؤسسات التمويل بالغ الصغر من المساعدة في مجال بناء القدرات لتمكينها من تحسين تقييم إمكانات المشاريع الصغيرة المبتدئة والمبتكرة، وهو ما يسهل منح التمويل.
    Perfectionner ses indicateurs de succès et les cibles connexes pour mieux évaluer l'impact qualitatif de ses projets UN تنقيح مؤشرات الإنجاز المتعلقة به والأهداف المرتبطة بها بهدف تحسين تقييم الأثر النوعي لمشاريعه.
    Pour mieux évaluer ce risque, qui concerne l'ensemble de la planète, il est nécessaire d'appuyer et de coordonner les activités engagées dans différents domaines scientifiques. UN وهناك سلسلة من المجالات العلمية التي تحتاج إلى الدعم والتنسيق بغية تحسين تقييم المخاطر وتقديرها.
    Il faudrait aussi s'attacher à fournir des renseignements pour aider les pays en développement à mieux évaluer leur potentiel dans ce domaine et à définir les goulets d'étranglement. UN وينبغي أن يستهدف أيضا توفير معلومات لمساعدة البلدان النامية على تحسين تقييم امكانياتها في هذا المجال وتعيين العقبات.
    Le nouveau Bureau du partenariat stratégique pour le maintien de la paix avait permis à l'Organisation de mieux évaluer le déploiement du personnel en uniforme. UN وكان المكتب الجديد للشراكة الاستراتيجية لحفظ السلام قد مكَّن المنظمة من تحسين تقييم ونشر الأفراد النظاميين.
    Par exemple, la nécessité de disposer de données d'observation plus précises pour mieux évaluer les incidences des changements climatiques dans le bassin du Nil a été démontrée. UN فقد أُثبتت، على سبيل المثال، الحاجة إلى بيانات مراقبة أدقّ لإجراء تقييم أفضل لآثار تغير المناخ في حوض النيل.
    S'employer à mieux évaluer les personnes les plus vulnérables et à déterminer comment s'explique et en quoi consiste leur vulnérabilité au VIH; UN الاستثمار في تقييم أفضل لأكثر الأشخاص عرضة للإصابة بالفيروس وتحديد أسباب ذلك وعوامله
    i) La réalisation de statistiques visant à mieux évaluer les incidences des technologies de l'information et de la communication sur l'autonomisation des femmes; UN ' 1` إحصاءات لإجراء تقييم أفضل لأثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تمكين المرأة؛
    Un représentant a proposé que le secrétariat réalise un examen global afin de mieux évaluer la situation et de déterminer les éventuelles mesures correctives à prendre. UN واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية.
    Le Comité a également reconnu la grande utilité des contributions et des informations qui lui étaient apportées par ses partenaires, lui permettant ainsi de mieux évaluer la situation concrète dans les Etats parties et identifier les domaines prioritaires d'action. UN وأشير أيضاً الى المدخلات القيمة من مساهمات شركاء اللجنة واقتراحاتهم التي مكنتها من تحسين تقييمها لواقع الوضع في الدول اﻷطراف، وساعدتها في تحديد المجالات ذات اﻷولوية في العمل.
    Toutes ces activités ont permis de mieux évaluer les recensements de la population effectués pendant le cycle de 2010, de mieux utiliser les résultats des recensements et de disposer d'éléments importants pour planifier les recensements de 2020. UN وأتاحت جميع الأنشطة تحسين عملية تقييم تعدادات السكان التي أجريت خلال جولة عام 2010، وتعزيز استخدام بيانات التعدادات، وقدمت حوافز مهمة للتخطيط لجولة عام 2020 من تعدادات السكان.
    À cet égard, la Commission pour le développement social devrait mettre au point un système approprié de formulation de rapports, qui permettrait de mieux évaluer les activités que mènent les pays pour donner suite au Sommet. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة التنمية الاجتماعية أن تضع استمارة ملائمة لﻹبلاغ عملا على وجود تقدير أفضل لﻷنشطة القطرية التي يتم القيام بها تنفيذا لنتائج محددة من نتائج القمة.
    La Déclaration a défini des mesures concrètes permettant de mieux évaluer les efforts déployés pour la mise en œuvre de la Convention. UN 2- ونص الإعلان على تدابير محددة تسمح بتحسين تقييم الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    La capacité d'assurer le suivi des financements pour l'environnement de façon à mieux évaluer les progrès et combler les lacunes; UN القدرة على تعقب التمويل لصالح البيئة من أجل التقييم الأفضل للتقدم المحرز ومعالجة الثغرات؛ ربط التمويل بعملية وضع السياسات.
    Cette activité a permis aux responsables des gouvernements et aux chefs d'entreprises privées de mieux évaluer les conditions d'accès au marché de l'UE. UN وأتاح هذا النشاط للمسؤولين الحكوميين ولذوي اﻷعمال الخاصة تحسين تقييمهم للوضع القائم فيما يتعلق بشروط الوصول إلى أسواق الاتحاد اﻷوروبي.
    Il note que la présence d'une délégation dont les membres sont directement impliqués dans la mise en œuvre de la Convention lui a permis de mieux évaluer la situation des droits des enfants dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن حضور وفد معني بصورة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد أتاح الفرصة للقيام بتقييم أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Il constate que la présence d'une délégation dont les membres sont directement impliqués dans la mise en œuvre de la Convention lui a permis de mieux évaluer la situation des droits des enfants dans l'État partie. UN وتقر اللجنة بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد أتاح إجراء تقييم أكمل لحالة حقوق الأطفال في الدولة الطرف.
    Pendant plusieurs années, l'ancien Représentant pour les droits de l'homme des personnes déplacées et le HCR ont engagé les parties à procéder à une opération de vérification et d'établissement de profils des personnes qui rentrent spontanément chez elles et dans des communautés d'accueil pour mieux évaluer leurs besoins de protection et d'assistance. UN وقد دعا ممثلي السابق المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين منذ عدّة سنوات إلى إجراء عملية تحقّق وتوصيف تكون بمثابة خطوة أولى نحو تقييم احتياجات العائدين من تلقاء أنفسهم إلى المقاطعة والمجتمعات المستضيفة لهم على صعيدي الحماية والمساعدة.
    Le Comité est encouragé par le dialogue qu'il a mené avec l'État partie et note que la présence d'une délégation participant à la mise en œuvre de la Convention a permis de mieux évaluer la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتشجع اللجنة الحوار الذي أجرته مع الدولة الطرف وتقر بأن حضور وفد يشارك في تنفيذ الاتفاقية مكّن من إجراء تقييم أوفى لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Il s’agissait en particulier de mieux évaluer les besoins, d’établir des hiérarchies dans la programmation et de mettre sur pied un mécanisme de suivi des apports de ressources et de l’exécution des programmes à l’échelon des pays. UN وتتركز هذه التحسينات على تحسين تقدير الاحتياجات، ووضع أولويات البرمجة، وإنشاء آلية لمراقبة تدفق الموارد وتنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    La Zambie a indiqué qu'elle entreprendrait prochainement une étude afin de mieux évaluer l'ampleur de la présence de mines et autres restes explosifs de guerre dans sept des neuf provinces du pays. UN وأفادت زامبيا بأنها ستقوم قريباً بعملية مسح تهدف إلى تحسين تقديرها لمدى تلوث الأراضي بالألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب في سبع من مقاطعات زامبيا التسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus