"migrants dans le" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرين في
        
    • المهاجرين على الصعيد
        
    • مهاجرين في
        
    Soutien des droits des travailleurs migrants dans le développement international UN دعم حقوق العمال المهاجرين في التنمية الدولية
    Aujourd'hui, près de la moitié des migrants dans le monde sont des femmes. UN والنساء يشكلن حاليا قرابة نصف عدد المهاجرين في العالم.
    Ce système contient des dispositions spécifiques relatives à l'assurance maladie, à l'hygiène et à la sécurité des travailleurs migrants dans le secteur manufacturier. UN ويتضمن النظام أحكاماً محددة تخص التأمين الصحي وتغطية الصحة والسلامة المهنيتين للعمال المهاجرين في قطاع التصنيع.
    Enfin, le grand nombre de travailleurs migrants dans le pays a créé une difficulté majeure en ce qui concerne la gestion de la main-d'œuvre. UN وأخيراً، يشكل العدد المرتفع من العمال المهاجرين في البلد تحدياً رئيسياً من حيث إدارة القوة العاملة.
    Ainsi, il ressort que ce critère ne serait pas requis comme élément constitutif d'infractions de trafic illicite de migrants dans le cadre de poursuites internes. UN ولهذا يبدو أن هذه المعايير لن تشكّل عناصر لمقاضاة حالات تهريب المهاجرين على الصعيد الوطني.
    Lorsque leur départ de la destination intermédiaire est retardé ou n'a pas lieu, ces étrangers peuvent devenir des migrants dans le pays de transit, qui devient leur destination de fait. UN وعندما تتأخر المغادرة من هذا المقصد المؤقت أو في حالة عدم حدوثها ربما يصبح هؤلاء الأشخاص مهاجرين في بلد العبور الذي يصبح جهتهم المقصودة من حيث الواقع.
    Enfin, le grand nombre de travailleurs migrants dans le pays a créé une difficulté majeure en ce qui concerne la gestion de la main-d'œuvre. UN وأخيراً، يشكل العدد المرتفع من العمال المهاجرين في البلد تحدياً رئيسياً من حيث إدارة القوة العاملة.
    Elle a continué de recevoir des éléments d'information sur la situation des migrants dans le monde entier et d'échanger des communications avec les gouvernements. UN وظلت المقررة الخاصة تتلقي معلومات بشأن حالة المهاجرين في جميع أنحاء العالم وتتبادل الاتصالات مع الحكومات.
    L'Australie, la Nouvelle-Zélande, l'Amérique du Nord et l'Europe orientale ne sont, en fait, la destination que d'une fraction des migrants dans le monde. UN ولكن استراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية وأوروبا الغربية هي في الواقع مقصد مجرد جزء من المهاجرين في العالم.
    En 2000, il y avait environ 175 millions de migrants dans le monde. UN وابتداء من عام 2000، بلغ عدد المهاجرين في كل أنحاء العالم ما يقارب 175 مليون مهاجر.
    L'existence d'institutions nationales fiables encourage la participation des migrants dans le développement de leur pays d'origine. UN ووجود مؤسسات محلية موثوق بها يشجع مشاركة المهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية.
    La présence de migrants dans le territoire est devenue en fait une politique destinée à briser la cohésion sociale et l’identité culturelle. UN وقد أصبح تواجد المهاجرين في اﻹقليم سياسة فعالة تستهدف تحطيم الوئام الاجتماعي والهوية الثقافية.
    La situation des travailleurs migrants dans le pays est bien meilleure que ne pourrait le laisser supposer la nonratification de la Convention. UN ووضع العمال المهاجرين في البلد أفضل بكثير مما قد يوحي به عدم تصديق ليختنشتاين على الاتفاقية.
    Par ailleurs, elle souligne qu'il importe que l'État argentin encourage les initiatives visant à faciliter l'intégration des migrants dans le pays. UN ومن جهة أخرى، يؤكد القانون الجديد أهمية اتخاذ الدولة مبادرات تشجع اندماج المهاجرين في المجتمع الأرجنتيني.
    I. LES EFFETS DE LA DISCRIMINATION RACIALE CONTRE LES ENFANTS DES MINORITÉS ET DES TRAVAILLEURS migrants dans le DOMAINE DE L'ENSEIGNEMENT ET DE LA FORMATION 5 - 34 4 UN أولا - آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين في ميداني التعليم والتدريب 5-34 4
    GROUPES MINORITAIRES ET DES TRAVAILLEURS migrants dans le DOMAINE DE L'EMPLOI UN والعمال المهاجرين في ميدان الاستخدام
    En réponse, la Commission tripartite permanente sur les questions concernant les travailleurs, qui a été créée en 1998, s’est saisie des questions relatives aux droits des travailleurs migrants dans le cadre des conventions de l’OIT. UN وردا على ذلك، عالجت اللجنة الثلاثية الدائمة المعنية بمسائل العمال والتي تم إنشاؤها في عام 1998 الأمور المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين في إطار اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Le 12 septembre, elle a participé à un atelier sur la protection des enfants migrants dans le cadre de la Conférence internationale Metropolis à Tampere (Finlande). UN وفي 12 أيلول/سبتمبر، شاركت في حلقة عمل بشأن حماية الأطفال المهاجرين في إطار مؤتمر متروبوليس الدولي في تامبيري، فنلندا.
    Environ la moitié des travailleurs migrants dans le monde sont des femmes, dont la plupart travaillent comme domestiques ou dans l'industrie textile et vestimentaire, emplois traditionnellement dominés par les femmes. UN وتشكل النساء قرابة نصف العمال المهاجرين في العالم، وعادة ما يعثر معظمهن على عمل في المهن التي تهيمن عليها المرأة مثل العمل المنزلي أو في صناعات الملبوسات والمنسوجات.
    En vue d'asseoir les débats sur une base factuelle solide lors du Dialogue de haut niveau de 2013, la Division de la population a rendu public un nouvel ensemble d'estimations relatif au nombre de migrants dans le monde, ventilé par âge, sexe et pays d'origine. UN ٢٦ - ومن أجل توفير أساس صلب من الأدلة للمناقشات التي جرت في الحوار الرفيع المستوى لعام 2013، أصدرت شعبة السكان مجموعة جديدة من تقديرات أعداد المهاجرين على الصعيد العالمي مصنفة حسب العمر، ونوع الجنس، والبلد الأصلي.
    La Division de la population a établi le rapport intitulé International Migration Report 2013, où sont examinés l'importance et l'évolution du nombre de migrants dans le monde, les flux migratoires nets et les changements démographiques qu'ils provoquent, ainsi que les politiques migratoires internationales (voir le site www.unmigration.org). UN ٢٧ - وقد أعدت شعبة السكان تقرير الهجرة الدولية لعام 2013() الذي يناقش مستويات واتجاهات أعداد المهاجرين على الصعيد العالمي وصافي تدفقات المهاجرين، وما يسهمون به في التغير السكاني، وسياسات الهجرة الدولية (انظر www.unmigration.org).
    9. Le Comité regrette l'absence de données statistiques détaillées et ventilées sur la composition ethnique et raciale de la population, y compris les nationaux et les travailleurs migrants dans le pays. UN 9- تأسف اللجنة على عدم وجود بيانات إحصائية مصنفة ومفصلة عن تركيبة السكان الإثنية والعرقية، سواء أكانوا مواطنين أم عمالاً مهاجرين في قطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus