"migrants privés de" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرين المحرومين من
        
    • للمهاجرين المحرومين من
        
    • المهاجرون المحرومون من
        
    En outre, tous les migrants privés de liberté doivent être informés dans une langue qu'ils comprennent, si possible par écrit, des raisons de leur mise en détention, et être autorisés à saisir la justice, de sorte que celle-ci puisse statuer sur la légalité de la mesure. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إخطار جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم بأسباب احتجازهم، بلغة يفهمونها، وكتابياً إن أمكن، وينبغي أن يكون لهم الحق في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تبت هذه المحكمة في شرعية الاحتجاز.
    La section II contient une analyse de la situation des migrants privés de liberté, et la section III les observations finales et les recommandations de la Rapporteuse spéciale. UN أما الجزء الثاني فهو مكرّس لتحليل حالة المهاجرين المحرومين من حريتهم. ويتضمن الجزء الثالث ملاحظات وتوصيات ختامية للمقررة الخاصة.
    Constatent qu'il faut consacrer des ressources suffisantes, y compris des moyens financiers, aux institutions et aux programmes qui œuvrent pour les enfants migrants privés de liberté; UN يقرون بضرورة تخصيص موارد كافية، بما في ذلك موارد الميزانية، للمؤسسات والبرامج العاملة مع الأطفال المهاجرين المحرومين من حريتهم؛
    116. Les États devraient être conscients de la nécessité de consacrer des ressources suffisantes, notamment des ressources budgétaires, aux institutions et aux programmes qui œuvrent pour les enfants migrants privés de liberté. UN 116- وينبغي أن تعترف الدول بالحاجة إلى تخصيص موارد كافية، بما في ذلك موارد الميزانية، للمؤسسات والبرامج العاملة مع الأطفال المهاجرين المحرومين من حريتهم.
    II. LES DROITS DE L'HOMME DES migrants privés de LIBERTÉ 12 64 8 UN ثانياً - حقوق الإنسان للمهاجرين المحرومين من حريتهم 12-64 8
    Le Comité recommande à l'État partie de ne pas placer de migrants en rétention dans des lieux destinés à la détention préventive ou à la privation de liberté et de veiller à ce que les migrants privés de liberté le soient pour aussi peu de temps que possible. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بألاّ يُوضع المهاجرون المحتجزون في أماكن مخصصة للاحتجاز الوقائي أو للحرمان من الحرية وبأن تحرص على ألاّ يظل المهاجرون المحرومون من الحرية كذلك إلاّ مدة يسيرة قدر الإمكان.
    Une décision de mise en détention ne doit être prise que par une autorité dûment habilitée pour ce faire, et tous les migrants privés de liberté doivent être informés dans une langue qu'ils comprennent, si possible par écrit, des raisons de leur mise en détention, et être autorisés à saisir la justice, de sorte que celle-ci puisse statuer sur la légalité de la mesure. UN وينبغي ألا يُتخذ قرار الاحتجاز إلا في إطار سلطة قانونية واضحة وينبغي إخبار جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم، باللغة التي يفهمونها، وإن أمكن كتابياً، بأسباب احتجازهم وأن يكون لهم الحق في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تبت هذه المحكمة في شرعية الاحتجاز.
    À l'issue de ses visites et de ses communications avec les gouvernements, la Rapporteure spéciale a reçu des informations selon lesquelles plusieurs pays consacraient des ressources à l'amélioration de la situation des migrants privés de leur liberté et à l'établissement de centres de détention respectueux des droits et de la dignité des migrants détenus. UN وتبعا للزيارات والاتصالات التي أجرتها المقررة الخاصة، تلقت معلومات تفيد بأن عددا كبيرا من بلدان ترصد موارد لتحسين ظروف المهاجرين المحرومين من حريتهم ولبناء مراكز لإيواء المهاجرين تحترم حقوق المحتجزين وكرامتهم.
    La Rapporteuse spéciale a constaté que les ONG nationales et internationales commencent à s'intéresser davantage à la situation des migrants privés de liberté et elle les invite à continuer de recueillir des preuves documentaires et de se pencher sur les violations et abus dont les migrants sont souvent victimes en détention. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن منظمات غير حكومية وطنية ودولية بدأت في تكريس مزيد من الاهتمام لحالة المهاجرين المحرومين من حريتهم، وهي وتود أن تشجع هذه المنظمات على مواصلة ما تبذله من جهود لتوثيق ودراسة الانتهاكات والتجاوزات التي غالباً ما يعاني منها المهاجرون في سياق الاحتجاز.
    La décision de mettre en détention ne devrait être prise qu'en vertu de textes juridiques précis et tous les migrants privés de liberté, que ce soit dans le cadre d'une procédure administrative ou parce qu'ils ont été mis en détention préventive pour préserver la sécurité publique, devraient être autorisés à saisir les tribunaux afin que ceuxci statuent sur la légalité de la détention. UN ولا يجوز اتخاذ قرار بالاحتجاز إلا في إطار سلطة قانونية واضحة، وينبغي منح جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم بموجب إجراءات إدارية أو في حالات الاحتجاز الوقائي لأغراض تتعلق بالأمن العام الحق في إقامة دعوى أمام المحاكم لكي تبت المحكمة في قانونية الاحتجاز.
    77. La Rapporteuse spéciale relève que les ONG nationales et internationales commencent à s'intéresser davantage à la situation des migrants privés de liberté et elle les incite à continuer de se pencher sur les violations et les abus dont les migrants sont souvent victimes en détention et de recueillir des preuves documentaires. UN 77- وتلاحظ المقررة الخاصة أن المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بدأت تكرِّس مزيداً من الاهتمام لحالة المهاجرين المحرومين من حريتهم، وهي تود أن تشجع هذه المنظمات على مواصلة ما تبذله من جهود لتوثيق ودراسة الانتهاكات والتجاوزات التي يعاني منها المهاجرون في سياق الاحتجاز.
    Le paragraphe 7 de l'article 16 dispose que les travailleurs migrants privés de leur liberté ont le droit de communiquer avec les autorités consulaires ou diplomatiques de leur État d'origine ou d'un État représentant les intérêts de cet État. UN 30- وتنص الفقرة 7 من المادة 16 على حق العمال المهاجرين المحرومين من حريتهم في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم أو للدولة التي تمثل مصالح تلك الدولة.
    L'Italie devrait faire en sorte que tous les migrants privés de liberté puissent contacter rapidement et gratuitement leur famille, les services consulaires du pays dont ils sont ressortissants et un avocat. UN ودعا إيطاليا أيضاً إلى أن تتيح لجميع المهاجرين المحرومين من حريتهم إمكانية الاتصال الفوري بأُسرهم وبالخدمات القنصلية وبمحامٍ، دون دفع رسوم(78).
    d) Veiller à ce que les migrants privés de liberté soient informés dans une langue qu'ils comprennent, et si possible par écrit, des raisons de la privation de liberté dont ils font l'objet, des voies de recours possibles et du règlement interne de l'installation dans laquelle ils se trouvent. UN (د) ضمان إعلام المهاجرين المحرومين من حريتهم، بلغة يفهمونها، وإن أمكن، تحريرياً، بأسباب حرمانهم من الحرية وبما هو متوافر من آليات للاستئناف، وبأنظمة مرفق الاحتجاز.
    La Rapporteuse spéciale encourage les organisations de la société civile à concevoir des programmes visant à offrir une aide aux migrants privés de liberté, y compris les services d'un conseil juridique et d'un interprète, et une aide sociale et un soutien psychologique, et à visiter régulièrement les centres de rétention et les pénitentiaires dans lesquels se trouvent des migrants en situation irrégulière. UN وتود المقررة الخاصة أن تشجع منظمات المجتمع المدني على وضع برامج لتقديم المساعدة إلى المهاجرين المحرومين من حريتهم، بما في ذلك المشورة القانونية وخدمات الترجمة التحريرية والمساعدة الاجتماعية والنفسية، والقيام بصورة منتظمة بزيارة مراكز الاحتجاز والمؤسسات الإصلاحية التي يُحتجز فيها المهاجرون غير القانونيين.
    Cela suppose le droit de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais signifie aussi que les migrants privés de liberté devraient être placés dans des conditions de détention tenant compte de leur situation et de leurs besoins. UN ولا يعني ذلك ضمناً فحسب الحق في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(18)، بل يعني أيضاً أن تكون ظروف احتجاز المهاجرين المحرومين من حريتهم ظروفاً تراعي وضعهم واحتياجاتهم.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés œuvre à la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile, des apatrides et des autres migrants privés de liberté, par exemple par l'élaboration de directives destinées aux gouvernements sur la détention des demandeurs d'asile et les mesures alternatives à la détention9. UN وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية وغيرهم من المهاجرين المحرومين من حريتهم، بوسائل منها على سبيل المثال وضع مبادئ توجيهية موجهة إلى الحكومات بشأن احتجاز طالبي اللجوء وبدائل للاحتجاز(9).
    Parmi les droits civils et politiques protégés par la troisième partie, le droit des travailleurs migrants à la liberté et à la sécurité de leur personne (art. 16) et le droit des travailleurs migrants privés de leur liberté d'être traités avec humanité (art. 17) ont été adaptés à la situation de ce groupe de titulaires de droits. UN ومن بين الحقوق المدنية والسياسية المحمية في الجزء الثالث، وحُدّد سياق حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الحرية والسلامة الشخصية (المادة 16)، وحق العمال المهاجرين المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية (المادة 17) مع مراعاة وضع هذه الفئة من أصحاب الحقوق.
    78. La Rapporteuse spéciale tient à encourager les organisations de la société civile à concevoir des programmes d'aide aux migrants privés de liberté, sous forme notamment de services d'aide juridique et d'interprétation, et d'aide sociale et psychologique, et de visiter régulièrement les centres de rétention pour migrants et les pénitenciers où se trouvent des migrants en situation irrégulière. UN 78- وتود المقررة الخاصة أن تشجع منظمات المجتمع المدني على إعداد برامج لمساعدة المهاجرين المحرومين من حريتهم، بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية وخدمات الترجمة التحريرية والمساعدة الاجتماعية والنفسية، والقيام بزيارات منتظمة لمراكز احتجاز المهاجرين والمؤسسات الإصلاحية التي يُحتجز فيها المهاجرون غير القانونيين.
    II. LES DROITS DE L'HOMME DES migrants privés de LIBERTÉ UN ثانياً - حقوق الإنسان للمهاجرين المحرومين من حريتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus