migration internationale de la main-d'oeuvre, en coopération avec le Bureau international du Travail (BIT) et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) | UN | الهجرة الدولية لليد العاملة، بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
La migration internationale était considérée comme une question politique délicate qu'il était difficile d'analyser en raison du manque d'information tant sur la nature que sur l'ampleur des mouvements migratoires. | UN | واتسمت الهجرة الدولية بأنها قضية سياسية حساسة كثيرا ما عطل مناقشتها الافتقار الى معلومات عن حجم وطبيعة تدفقات الهجرة. |
L'importance que la communauté internationale attache aux questions de migration internationale est apparue lors des intenses débats du Caire consacrés à la réunion des familles. | UN | إن مركزية مسائل الهجرة الدولية بالنسبة للمجتمع الدولي انعكست في المناقشات المكثفة التي جرت في القاهرة بشأن لم شمل اﻷسر. |
Le travail domestique est l'un des plus importants moteurs de migration internationale de la main-d'œuvre féminine. | UN | فالعمل المنزلي هو واحد من أكبر القطاعات التي تحرك الهجرة الدولية للعاملات. |
Les villes, ne leur offrant pas la solution désirée, deviennent souvent un tremplin pour la migration internationale. | UN | كما أن المدن التي لا توفر الحل المنشود، غالبا ما تصبح منصة الانطلاق بالنسبة للهجرة الدولية. |
Le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est essentiel pour optimiser les bénéfices migration internationale. | UN | فاحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين أمر أساسي لجني فوائد الهجرة الدولية بشكل كامل. |
Le Secrétaire général a lui-même identifié la migration internationale comme une question prioritaire pour les Nations Unies. | UN | وقد حدد الأمين العام نفسه الهجرة الدولية بوصفها مسألة من المسائل التي تحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة. |
La migration internationale a d'importantes ramifications sur les plans économique, social et sécuritaire aussi bien pour les pays d'origine que pour les pays de destination. | UN | وتترتب على الهجرة الدولية آثار اقتصادية واجتماعية وأمنيـة واسعة النطاق، سواء بالنسبة لبلدان المصدر أو البلدان المقصودة. |
Le Centre a aussi mené à bien des études sur certains aspects spécifiques de la migration internationale dans le contexte de la mondialisation. | UN | وقام المركز أيضا بإجراء دراسات عن جوانب معينة من الهجرة الدولية في سياق العولمة. |
Le Secrétaire général a lui-même identifié la migration internationale comme une question prioritaire pour les Nations Unies. | UN | وقد حدد الأمين العام نفسه الهجرة الدولية بوصفها مسألة من المسائل التي تحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة. |
Il devient de plus en plus clair qu'il convient de se pencher sur le large éventail de la migration internationale de façon concertée, globale et perspicace. | UN | فالحاجة إلى معالجة قضية الهجرة الدولية من جميع جوانبها بطريقة متضافرة وشاملة وتطلعية تتضح أكثر فأكثر. |
Il devient de plus en plus clair qu'il convient de se pencher sur le large éventail de la migration internationale de façon concertée, globale et perspicace. | UN | فالحاجة إلى معالجة قضية الهجرة الدولية من جميع جوانبها بطريقة متضافرة وشاملة وتطلعية تتضح أكثر فأكثر. |
Cela amène à supposer que le fléchissement de la proportion des hommes actuellement observée est la conséquence, entre autres facteurs, de la migration internationale, à prédominance masculine. | UN | وهذا يحمل على الظن أن تراجع نسبة الرجال الملحوظ الآن راجع إلى جملة عوامل، منها الهجرة الدولية التي يغلب عليها الذكور. |
Elle a fait remarquer que la migration internationale était un aspect essentiel de la mondialisation et que le FNUAP participait aux études en cours sur la question. | UN | ولاحظت أن الهجرة الدولية جانب أساسي من جوانب العولمة وقد أسهم الصندوق في بعض الدراسات التي أجريت في هذا الموضوع. |
Elle a fait remarquer que la migration internationale était un aspect essentiel de la mondialisation et que le FNUAP participait aux études en cours sur la question. | UN | ولاحظت أن الهجرة الدولية جانب أساسي من جوانب العولمة وقد أسهم الصندوق في بعض الدراسات التي أجريت في هذا الموضوع. |
La Division a contribué pour une part importante à une meilleure compréhension de la migration internationale. | UN | فقد أسهمت الشعبة إسهاما كبيرا في تفهم الهجرة الدولية. |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population, consacré à la migration internationale et au développement | UN | تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم الذي يركز على الهجرة الدولية والتنمية |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, consacré à la migration internationale et au développement | UN | تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على الهجرة الدولية والتنمية |
Les fonds rapatriés et les investissements représentent les retombées les plus quantifiables de la migration internationale. | UN | وتعد التحويلات المالية والاستثمارات أكثر المنافع القابلة للقياس للهجرة الدولية. |
La migration internationale a des répercussions économiques et sociales tant sur les pays d'origine que sur les pays d'accueil. | UN | إن للهجرة الدولية آثارا اقتصادية واجتماعية على بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة معا. |
On a aussi suggéré d'aborder dans le document de la Conférence les formes spécifiques de discrimination auxquelles les personnes handicapées peuvent se heurter en matière de migration internationale. | UN | كما اقترح أن تعالج وثيقة المؤتمر اﻷشكال المعينة من التمييز التي قد يواجهها المعوقون فيما يتعلق بالهجرة الدولية. |
Au sein de la région du Pacifique on trouve différents cas de figure de migration internationale de main-d'œuvre. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ ثمة مستويات متغيرة للعمال المهاجرين الدوليين. |
Bien qu'elle concerne un nombre moins élevé de personnes, la migration internationale est également importante. | UN | والهجرة الدولية كبيرة أيضا، ولو أنها تشمل عددا أصغر من اﻷشخاص. |