"migrent" - Traduction Français en Arabe

    • يهاجرون
        
    • تهاجر
        
    • يهاجر
        
    • يهاجرن
        
    • ويهاجر
        
    • وتهاجر
        
    • يتنقلون
        
    • هجرة
        
    • ترتحل
        
    • لسهولة ترحيل
        
    • تُهاجرُ
        
    • وبحثاً
        
    Il peut s'agir d'enfants qui migrent avec les membres de leur famille ou de manière autonome, en quête à la fois d'éducation et de travail. UN وقد يهاجرون مع أفراد أسرهم أو بمفردهم للبحث عن فرص للتعليم والعمل.
    Trop souvent encore, les gens migrent par nécessité plus que par choix. UN ولا يزال الناس يهاجرون في كثير من الأحيان بسبب الحاجة وليس عن اختيار.
    Les baleines à bosse migrent pendant l'hiver de l'Atlantique nord à la pointe sud de notre archipel, où elles mettent bas. UN فالحيتان الحدباء تهاجر في الشتاء من شمال المحيط الأطلسي إلى الطرف الجنوبي من أرخبيلنا حيث تضع بيضها.
    En outre, les hommes sont plus nombreux à migrer pour aller étudier tandis que la majorité des femmes migrent pour des raisons familiales. UN ويهاجر عدد أكبر من الرجال أيضا بسبب التعليم في حين تهاجر أغلبية النساء لأسباب أسرية.
    Beaucoup de personnes migrent aujourd'hui des zones rurales vers les villes et ont du mal à y trouver un emploi. UN واليوم، يهاجر الكثير من الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. ومن الصعب عليهم العثور على فرص عمل.
    Ne trouvant pas assez de possibilités ou de moyen de subvenir aux besoins de leur famille, les femmes migrent des zones rurales vers les zones urbaines. UN فالنساء اللواتي لا يجدن الفرص أو الإمكانيات الكافية لإعالة أسرهن، يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Certains habitants des zones rurales migrent vers des zones urbaines pour échapper à des violences tribales. UN ويهاجر بعض سكان الريف إلى المناطق الحضرية هربا من العنف القبلي في مجتمعاتهم.
    Un grand nombre de femmes des zones rurales, souvent jeunes et peu instruites, migrent vers les métropoles à la recherche d'un emploi. UN وتهاجر أعداد كبيرة من الريفيات، الصغيرات في السن وقليلات الحظ من التعليم، إلى المدن للبحث عن فرص العمل.
    2.8 Tableau 8. Membres de la famille qui migrent de leur communauté d'origine vers UN الجدول 8 - أفراد الأسر الذين يهاجرون من مسقط رأسهم إلى الساحل الجنوبي
    Membres de la famille qui migrent de leur communauté d'origine vers la côte Sud UN أفراد الأسر الذين يهاجرون من مسقط رأسهم إلى الساحل الجنوبي
    En conséquence, la plupart de ceux qui sont nés en ville ou qui migrent vers la ville sont condamnés à vivre, en nombres sans précédent, dans des conditions menaçant leur survie même. UN لذلك، فإن معظم الذين يولدون في المدن أو يهاجرون إليها يعيشون في أحوال خطرة على حياتهم إلى حدٍّ لم يسبق له مثيل.
    Un nombre croissant d'enfants et d'adolescents migrent à la recherche d'un meilleur niveau de vie, éducation, et sécurité, ou en raison du regroupement familial. UN ويتزايد عدد الأطفال والمراهقين الذين يهاجرون سعيا وراء مستويات المعيشة الأحسن، ولمّ شمل الأسرة، والتعليم والأمان.
    Cela influe négativement sur les possibilités des femmes de migrer et sur la manière dont elles migrent, c'est-à-dire autonomes ou avec d'autres membres de la famille. UN وهذه الظروف تؤثر على قدرة المرأة على الهجرة وعلى ما إذا كانت تهاجر بمفردها أو مع آخرين من أفراد الأسرة.
    Les femmes migrent souvent officiellement en tant que parents à charge d'autres migrants ou pour épouser quelqu'un dans un autre pays. UN وعادة ما تهاجر النساء رسميا كأفراد أسرة يعيلـهـن مهاجرون آخرون أو للتزوج بشخص ما في بلد آخر.
    Les adolescents de moins de 18 ans migrent souvent pour accompagner leurs parents ou les rejoindre. UN فقد يهاجر المراهقون دون الثامنة عشرة بصحبة ذويهم أو للالتحاق بهم.
    D'autres jeunes migrent pour étudier à l'étranger. UN وقد يهاجر الشباب كذلك للدراسة في الخارج.
    Toutefois, davantage de femmes migrent aujourd'hui de façon autonome. UN ومع ذلك، فمعظم النساء يهاجرن في الوقت الحالي هجرة مستقلة.
    Les jeunes migrent pour de nombreuses raisons, souvent pour accompagner ou rejoindre leurs parents. UN ويهاجر الشباب لعدد من الأسباب، وغالبا لمرافقة والديهم أو جمع شملهم معهم.
    La plupart des femmes migrent pour des raisons familiales − pour fonder une famille ou à des fins de réunification familiale. UN وتهاجر معظم النساء لأسباب عائلية - لتكوين عائلة أو لمّ شملها.
    D'après de récentes estimations, 86 millions de personnes migrent pour chercher du travail. UN وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن 86 مليون شخص يتنقلون بحثا عن عمل.
    Les thonidés sont de grands migrateurs et bien qu'ils soient recherchés par les pêcheurs aux filets dérivants en haute mer, ils migrent à travers les zones économiques exclusives d'un grand nombre d'Etats du Pacifique Sud. UN وهي من اﻷنواع الكثيرة الارتحال، والتي وإن كانت هدفا للشباك العائمة في أعالي البحار، إلا أنها ترتحل عبر المناطق الاقتصادية الخالصة لكثير من دول جنوب المحيط الهادئ.
    Or, il est très difficile d'empêcher les organisations terroristes de se servir ainsi du Web car ces sites migrent très facilement. UN ويعتبر منع المنظمات الإرهابية من استخدام الشبكة العالمية لهذه الأغراض مسألة على قدر كبير من التعقيد نظرا لسهولة ترحيل هذه المواقع.
    De grands bancs migrent de leur aire d'hivernage jusque dans les profondeurs pour prendre une bouchée dans ces eaux riches. Open Subtitles تُهاجرُ الأسرابُ الضخمةُ مِنَّْهُاْ عبر الشتاء في الأعماقِ للتَغْذِية في هذه المياهِ الغنيةِ.
    Les ruraux qui migrent vers les villes pour y suivre des études ou y chercher un emploi jouent certainement un rôle important dans ce phénomène. UN فمما لا شك فيه أن انتقال سكان الأرياف إلى المدن طلباً للعلم وبحثاً عن العمل يؤدي دوراً مهماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus