- Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. | UN | أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية. |
En Égypte, le service militaire national est obligatoire. | UN | والخدمة العسكرية الوطنية الزامية في مصر. |
La protection des cultures et des communautés autochtones est également facilitée par le fait que les populations autochtones sont exemptées de service militaire national. | UN | كما تم تسهيل حماية ثقافات الشعوب الأصلية من خلال إعفاء سكان الشعوب الأصلية من الخدمة العسكرية الوطنية. |
Personnel militaire national | UN | سفر الأفراد العسكريين الوطنيين |
Aussi bien dans la réaction au séisme/tsunami survenu dans l'océan Indien en 2004 que dans la réaction au tremblement de terre qui a frappé l'Asie du Sud en 2005, l'appui militaire national, régional et international a joué un rôle central dans l'ensemble des secours. | UN | 66 - في حالتي الاستجابة لزلزال المحيط الهندي/الموجات التسونامية في عام 2004، ثم زلزال جنوب آسيا في عام 2005، كان الدعم العسكري الوطني والإقليمي والدولي محوريا في جهود الإغاثة الشاملة. |
On estime en effet que pour ceux qui sont assujettis au service militaire national au titre des obligations qui incombent aux Mexicains, l'intérêt collectif qu'est la défense de la nation doit l'emporter sur l'intérêt de l'individu en tant que tel. | UN | ذلك أنه، بالنسبة لﻷشخاص الذين يجب عليهم تأدية الخدمة العسكرية الوطنية كجزء من واجبات المواطنين المكسيكيين، يُعتبَر أنه يجب أن تغلب المصلحة الجماعية في الدفاع عن الوطن على المصلحة الشخصية لكل فرد. |
Le mouvement des Témoins de Jéhovah n'a pas été interdit à Singapour pour des raisons religieuses mais dans le but de protéger la sécurité nationale compte tenu du refus de ses membres d'effectuer le service militaire national à l'égard duquel Singapour n'admet pas l'objection de conscience. | UN | وبيﱠنت أن حركة شهود يهوه لم تحظر في سنغافورة ﻷسباب دينية بل ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي، نظرا لرفض أعضائها أداء الخدمة العسكرية الوطنية التي لا تعترف سنغافورة بالاعتراض عليها بوازع من الاستنكاف الضميري. |
A ce propos, il est à signaler que le service militaire national a suivi la même évolution que l’armée pour renforcer ses effectifs, en imposant en particulier à tous les hommes physiquement aptes l’obligation de faire partie à titre provisoire des forces armées de la nation lorsqu’ils atteignent l’âge fixé par la loi. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن الخدمة العسكرية الوطنية نهجت نفس النهج الذي تبعه الجيش لتجنيد أفراده؛ وفرضت بوجه خاص على جميع الذكور المتمتعين بلياقة بدنية اﻹنضمام لدى بلوغ السن المحددة في القانون إلى القوات المسلحة للوطن، ليكونوا جزءاً منها مؤقتاً. |
Le rapport s'en prend également à l'infrastructure locale participative et aux activités de boisement du pays, qu'il dépeint comme des formes de travail forcé ou d'esclavagisme, et le Conseil en appelle au Gouvernement pour qu'il renonce à son programme de service militaire national. | UN | وأردف قائلا إن التقرير هاجم أيضا أنشطة البلد القائمة على المشاركة الشعبية في مجال الهياكل الأساسية والتشجير على أنها عمل قسري أو سخرة، ودعا الحكومة إلى التخلي عن برنامجها للخدمة العسكرية الوطنية. |
Ils ont également déclaré que l'obligation du service militaire national ne prévoyait aucune disposition concernant l'objection de conscience et que la plupart de leurs membres âgés de 18 à 40 ans se cachaient. | UN | وذكرت طائفة شهود يهوه أن شروط الخدمة العسكرية الوطنية لا تتضمن أحكاماً عن الاستنكاف الضميري، وأن معظم أفراد الطائفة الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و40 عاماً مختبئون. |
1972-1973 Service militaire national. | UN | 1972-1973 الخدمة العسكرية الوطنية. |
71. La Biélorussie a expliqué qu'un service de substitution au service militaire national était prévu par la législation mais que celle-ci ne contenait pas de texte réglementaire définissant les conditions et modalités de remplacement du service militaire par un service de substitution, ni les modalités du service de substitution. | UN | ١٧- وبيﱠنت بيلاروس أن التشريع ينص على خدمة بديلة للخدمة العسكرية الوطنية لكنه لا يتضمن نصا تنظيميا يحدد شروط وطرائق الاستعاضة عن الخدمة العسكرية بخدمة بديلة ولا طرائق الخدمة البديلة. |
a) Etre incorporés dans les compagnies du service militaire national. | UN | )أ( التجنيد في وحدات الخدمة العسكرية الوطنية. |
Il a ajouté qu'à partir de 1997 les modalités d'accomplissement du service militaire national avaient été modifiées et que les conscrits pouvaient contribuer au développement du pays en participant à des programmes sociaux dans les domaines de l'éducation, du sport, de la sauvegarde du patrimoine culturel, de la prévention de la toxicomanie et du travail social. | UN | كما أُفيد أنه ابتداء من عام 1997، أُعيد تنظيم أداء الخدمة العسكرية الوطنية بحيث يستطيع المجندون الإسهام في تنمية البلد عن طريق المشاركة في برامج مفيدة اجتماعياً في مجالات التعليم والرياضة وصون التراث الثقافي ومنع الإدمان والعمل الاجتماعي. |
22. L'article 3 de la loi no 22 de 1990 relative au service militaire national obligatoire stipule ce qui suit: < < Le service militaire national est obligatoire pour toute personne de sexe masculin qui a atteint l'âge de 18 ans. > > . | UN | 22- ونصت المادة 3 من القانون رقم 22 لسنة 1990 بشأن خدمة الدفاع الوطني الإلزامية على ما يلي " تفرض الخدمة العسكرية الوطنية على كل يمني من الذكور أتم الثامنة عشرة من عمره " . |
En outre, des processus nationaux en République démocratique du Congo ont récemment abouti à la poursuite, la mise en accusation et la condamnation du commandant JeanPierre Biyoyo, du groupe armé Mudundo 40, par le Tribunal militaire national du SudKivu, pour recrutement et emploi d'enfants dans un conflit armé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفضت العمليات الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى قيام المحكمة العسكرية الوطنية في جنوب كيفو مؤخراً بمحاكمة الرائد جان - بيير بيويو من جماعة مودندو فورتي المسلحة وإدانته وتوقيع العقوبة عليه بسبب تجنيده للأطفال واستخدامه لهم في النزاع المسلح. |
Les membres d'un contingent militaire national sont protégés par une immunité absolue à l'égard de la juridiction de l'État hôte, en général aux termes d'un accord sur le statut des forces. | UN | ويحظى أعضاء الوحدات العسكرية الوطنية بحصانة مطلقة من الولاية القضائية للدولة المضيفة، على النحو المنصوص عليه عادةً في " اتفاق مركز القوات " (). |
Et des processus nationaux en République démocratique du Congo ont récemment abouti à la poursuite, à la conviction et à la condamnation du commandant Jean-Pierre Biyoyo, du groupe armé Mudundo 40, par le Tribunal militaire national du Sud-Kivu, pour recrutement et emploi d'enfants dans un conflit armé. | UN | وشهدت العمليات الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية قيام المحكمة العسكرية الوطنية لجنوب كيفو مؤخرا بمحاكمة الرائد جان - بيير بيويو من جماعة مودندو فورتي المسلحة وإدانته الناجحة وتوقيع العقوبة عليه بسبب تجنيده واستخدامه للأطفال في الصراع المسلح. |
Personnel militaire national | UN | سفر الأفراد العسكريين الوطنيين |
La première concerne l'élaboration de modules de formation normalisés destinés à améliorer le niveau de préparation du personnel militaire national en vue de son déploiement dans le cadre d'une opération de maintien de la paix. | UN | الأولى تتعلق بوضع نموذج موحد للتدريب لإدارة عمليات حفظ السلام بقصد تعزيز جاهزية الأفراد العسكريين الوطنيين للالتحاق بعمليات حفظ السلام. |
Du point de vue militaire, les principes essentiels de ce concept sont a) la défense du territoire national en tant que seul objectif militaire national légitime, et b) la subordination des capacités de projection de puissance aux contraintes d'un consensus international. | UN | فمن الناحية العسكرية، يتمثل المنطلقان اﻷساسيان لهذا المفهوم فيما يلي: )أ( الدفاع عن إقليم الوطن بوصفه الهدف العسكري الوطني الوحيد المشروع؛ )ب( وإخضاع إمكانيات القوة المسقطة للقيود التي يفرضها توافق اﻵراء الدولي. |