Adaptation des moyens opérationnels et d'appui administratif de la Mission à la suite du retrait partiel des renforts militaires et policiers | UN | المواءمة بين قدرات الدعم التشغيلي والإداري بالبعثة مع الخفض الجزئي لقدراتها من الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التي زيدت |
La diminution globale est attribuable principalement à la réduction des effectifs militaires et civils. | UN | ويعزى الانخفاض العام أساسا إلى انخفاض الاحتياجات للوحدات العسكرية والموظفين المدنيين. |
Déploiement, relève et rapatriement de 490 membres des unités de police constituées autorisées, de 34 observateurs militaires et de 790 membres de la Police des Nations Unies | UN | بهم، و 34 مراقبا عسكريا؛ و 790 فردا من أفراد شرطة بهم و 33 مراقبا عسكريا و 721 من أفراد شرطة الأمم |
:: Facteurs externes : déploiement différé des militaires et des policiers | UN | :: العوامل الخارجية: تأخر نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة |
Toutefois, d'après des articles de journaux, la base employait toujours 1 882 militaires et 804 civils. | UN | إلا أنه وفقا للتقارير الصحفية، لا تزال محطة القوات البحرية تستخدم ١ ٨٨٢ من اﻷفراد العسكريين و ٨٠٤ من المدنيين. |
Reconnaissant le besoin d'une approche stratégique, les politiques, les militaires et les humanitaires doivent ainsi harmoniser leurs interventions. | UN | وانطلاقا من ضرورة انتهاج نهج استراتيجي، يتعين إذن على اﻷطراف السياسية والعسكرية واﻹنسانية أن تنسق أنشطتها. |
Une fois déployés, ces agents fourniraient un appui aux composantes militaires et de police de la Force en facilitant un tel dialogue. | UN | وسيقوم هؤلاء الأفراد بمجرد نشرهم بتقديم الدعم للعنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعَين للقوة فيما يتعلق بتيسير هذا الحوار. |
Le Groupe de travail continuera d'affiner le projet de convention internationale sur les sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | وسيواصل الفريق العامل تقديم المزيد من التفاصيل عن صوغ اتفاقية دولية ممكنة بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Il a assuré leur entraînement quotidien et conseillé Sayo sur les tactiques militaires et les techniques d'attaque. | UN | وكان يتولى التدريب البدني للمجندين الجدد يوميا ويقدّم المشورة لسايو بشأن التكتيكات العسكرية وتقنيات الهجوم. |
L'agression serbe, perpétrée par les forces militaires et paramilitaires serbes, est la cause de terribles souffrances humaines. | UN | لقــــد تسبب العدوان الصربي الذي ارتكبته القوات الصربية العسكرية وشبه العسكرية فـــي معانــاة إنسانية شديدة. |
La composante militaire comptait à l'époque 288 hommes, dont 240 observateurs militaires et 48 membres du personnel militaire d'appui. | UN | وكان مجموع أفراد العنصر العسكري عندئذ ٢٨٨ فردا، منهم ٢٤٠ مراقبا عسكريا و ٤٨ من أفراد الدعم العسكري. |
En outre, des crédits sont prévus pour 12 observateurs militaires et 35 policiers civils. | UN | وفضلا عن ذلك، رصد اعتماد ﻟ ١٢ مراقبا عسكريا و ٣٥ شرطيا مدنيا. |
Le montant prévu correspond à 48 militaires, à savoir l'effectif de base se composant de 41 observateurs militaires et 7 agents de santé. | UN | يغطي تقدير التكاليف ٤٨ فردا عسكريا يؤلفون القوة اﻷساسية البالغة ٤١ مراقبا عسكريا و ٧ من الموظفين الطبيين. |
Elle est destinée aux officiers, unités d'infanterie, équipages de l'air, observateurs militaires et membres de la police civile. | UN | ويقدم التدريب للضباط وأفراد وحدات المشاة واﻷطقم الجوية والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية. |
Ce montant doit permettre de couvrir les services médicaux destinés aux observateurs militaires et policiers civils, ainsi que les visites médicales à la fin de leur tour de service. | UN | رُصد اعتماد للخدمات الطبية وفحوص الخروج للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية. |
Des ressources sont prévues pour le versement d'indemnisations en cas de décès ou d'invalidité pour les observateurs militaires et les membres des contingents et de la police civile. | UN | يرصد اعتماد لتغطية تعويضات الوفاة والعجز للمراقبين العسكريين وأفراد الوحدات والشرطة المدنية. |
Des postes de temporaire sont proposés selon les besoins, au regard du déploiement temporaire de 2 000 militaires et 2 180 policiers supplémentaires. | UN | وتُقترح وظائف مؤقتة، حسب الاقتضاء وفيما يتعلق بالزيادة المؤقتة لـ 000 2 من الأفراد العسكريين و 180 2 من أفراد الشرطة. |
Ces bombardements ont fait deux morts et 13 blessés de même qu'ils ont endommagé un certain nombre d'installations militaires et civiles. | UN | وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية. |
vii) Établir le concept d’opérations des unités militaires et de la police civile des opérations; | UN | ' ٧` إعداد مفهوم للعمليات للعنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية من العمليات؛ |
Remerciant les pays qui fournissent des militaires et des policiers de l'appui constant qu'ils apportent au processus de paix en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يُعرب عن تقديره للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة على دعمها الجاري لعملية السلام في كوت ديفوار، |
Toutefois, avec 15 opérations militaires et 12 missions politiques, les forces de maintien de la paix des Nations Unies ont de toute évidence atteint leurs limites. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تعمل فوق طاقتها في 15 عملية عسكرية و 12 عملية سياسية. |
Cela sera particulièrement important si le Tribunal doit réussir à traduire en justice les dirigeants politiques et militaires et les supérieurs hiérarchiques. | UN | وهذا أمر ستكون له أهميته الخاصة لنجاح المحكمة في محاكمة القادة السياسيين والعسكريين ومن يعلونهم في سلم القيادة. |
Affectation, relève et rapatriement d'un effectif moyen de 8 observateurs militaires et de 8 membres de la Police des Nations Unies | UN | تمركز عناصر متوسط قوامها 8 مراقبين عسكريين و 6 أفراد من شرطة الأمم المتحدة وتناوبهم وإعادتهم إلى أوطانهم |
:: Affectation, relève et rapatriement d'un effectif moyen de 8 observateurs militaires et de 8 membres de la Police des Nations Unies | UN | :: تسكين وتناوب وإعادة إلى الوطن ما متوسطه 8 ضباط اتصال عسكري و 8 ضباط من شرطة الأمم المتحدة |
Toute responsabilité incombant à une société privée qui offre des services militaires et de sécurité est indépendante de la responsabilité que pourraient avoir un ou plusieurs États et n'efface pas cette responsabilité. | UN | وأي مسؤولية تنسب إلى شركة عسكرية أو أمنية خاصة هي منفصلة عن المسؤولية التي قد تقع على دولة أو دول ما ولا تلغيها. |
Un retrait éliminerait les risques courus par les observateurs militaires et le personnel civil. | UN | وسيؤدي الانسحاب إلى إزالة المخاطر التي تهدد المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين. |
qui fournissent des effectifs militaires et des forces de police et les autres parties prenantes | UN | تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية وأصحاب المصلحة الآخرين |
Effectifs militaires et de police autorisés par le Conseil de sécurité | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة الذين أذن بهم مجلس الأمن |