La réunion visait à donner des informations aux militantes sur la question et à créer une structure sur la violence à l'égard des femmes en Turquie. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو الإبلاغ، وتوكيل النساء الناشطات حول الموضوع، وإقامة منصة بشأن العنف ضد المرأة في تركيا. |
Selon les informations reçues, des femmes militantes et journalistes ont été harcelées, menacées et arrêtées. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، تعرضت الناشطات والصحفيات للمضايقة والتهديد والاعتقال. |
Étant donné que ces règles passent pour être l'expression de valeurs hautement respectées, nombre de militantes estiment qu'une approche différente s'impose. | UN | وبما أنه يقال إن، هذه القوانين تجسد قيماً راسخة، شعرت كثير من الناشطات بضرورة اتباع نهج مختلف. |
Le Réseau de femmes roms, créé en 2005, compte plus de 30 militantes roms. | UN | وقد أنشئت شبكة نساء الروما في عام 2005 وتتألف في الوقت الحاضر من أكثر من 30 من الناشطين من طائفة الروما. |
Elle a été reconnue et soutenue par d'importantes militantes féministes et d'autres parties prenantes dans la sous-région. | UN | وحظيت هذه المبادرة باعتراف ودعم ناشطات قياديات وجهات فاعلة أخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
Pendant le printemps arabe, par exemple, les militantes avaient eu besoin d'être soutenues dans leur double rôle de femmes et de citoyennes engagées. | UN | وفي الانتفاضات العربية، على سبيل المثال، تحتاج الناشطات إلى دعم أدوارهن المزدوجة بوصفهن نساء وبوصفهن مواطنات ناشطات. |
Les partis politiques eux-mêmes s'emploient accroître le nombre de militantes en leur sein en vue d'obtenir une meilleure représentation des femmes à la Chambre des représentants. | UN | والأحزاب السياسية نفسها تحاول زيادة عدد الناشطات ضمن أدوارهن، محاولة للتحرك صوب تمثيل نسائي أكبر في مجلس النواب. |
Les militantes tant au sein de la société civile et de plusieurs partis politiques qu’au sein du gouvernement ont adopté une approche fondée sur les droits pour obtenir ces réformes. | UN | واعتمدت النساء الناشطات في المجتمع المدني وعدة أحزاب سياسية والحكومة هذا النهج القائم على الحقوق كنقطة مرجعية رئيسية ومبرر للضغط في سبيل إدخال تغييرات قاعدية. |
11. À la fin des années 70, une nouvelle génération de militantes hautement politisées et très instruites a fait son apparition. | UN | ١١ - وفي أواخر السبعينات ظهر جيل جديد من المناضلات الناشطات بشدة في الحقل السياسي ممن حصّلن مستويات تعليمية جيدة. |
Ces mêmes partis politiques n'utilisent leurs militantes que dans des rôles subalternes d'animation populaire, de tâches domestiques mais rarement dans les instances dirigeantes. | UN | ولا تستخدم هذه الأحزاب السياسية الناشطات إلا لأداء الأدوار الثانوية المتعلقة بالترفيه الشعبي والمهام الخدمية ولكنها نادرا ما تستعين بهن في الهيئات المديرة. |
Les défenseurs des droits des femmes ainsi que les femmes journalistes, militantes des droits de l'homme et avocates continuent de faire l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement, de mesures de détention et, parfois, d'interdictions de voyager. | UN | ولا تزال الناشطات في مجال حقوق المرأة، والصحفيات، والمدافعات عن حقوق الإنسان والمحاميات تتعرضن للتخويف والمضايقة والاعتقال وأحيانا لحظر السفر. |
Le moment historique de la transition vers un régime démocratique a créé pour les militantes faisant partie ou non du gouvernement des conditions propices à l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans les programmes nationaux. | UN | فقد هيأت لحظة الانتقال التاريخية إلى الديمقراطية مجموعة من الظروف اﻹيجابية لصالح الناشطين في ميدان تحقيق المساواة بين الجنسين داخل الحكومة وخارجها، وذلك ﻹدراج قضايا الجنسين على جدول اﻷعمال الوطني. |
Des campagnes lancées par des médias peuvent parfois produire l'inverse de l'effet recherché lorsqu'elles tombent dans le sensationnalisme ou lorsqu'elles consistent uniquement à diffuser des informations hostiles et des attaques personnelles dirigées contre les militantes et leurs avocats. | UN | فالحملات الإعلامية قد تسفر أحياناً عن عكس ما يتوخى منها من نتائج إذا ما لجأت إلى استخدام القضايا للإثارة أو إن لم تنشر سوى تقارير عدائية وتهجمات شخصية على الناشطين والمحامين المعنيين بالأمر. |
Les États Membres ont dit vouloir être assurés que, dans leur interaction avec les réseaux d'organisations de la société civile, ils ne seront pas submergés par un déluge de pressions militantes. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن الحاجة إلى إعادة التأكيد بأن تفاعلها مع شبكات منظمات المجتمع المدني لن يعرضها للخضوع لضغوط الناشطين. |
:: Les militantes en faveur de la cause des femmes considèrent que le prix de la mariée est la source de la discrimination et de l'inégalité alors que les anciens soutiennent qu'il confère une valeur à la femme. | UN | تدعي نساء ناشطات أن ثمن العروس يمثل السبب الجذري للتمييز وإنعدام المساواة في حين يؤكد كبار السن أنه يعطي قيمة للمرأة. |
La promotion de la cause des femmes ne dépend pas seulement du travail des militantes mais aussi de l'aide apportée par des spécialistes convenablement formés aux questions relatives à la condition féminine. | UN | إن النهوض بقضية المرأة يتوقف على عمل النشطاء وأيضا على التأييد من أخصائيين حسني التدريب في قضايا المرأة. |
Le Comité soutient l'Académie de travail des femmes, fondée en 2003, pour former des femmes leaders et militantes ouvrières à défendre leurs droits; | UN | تدعم اللجنة أكاديمية عمل المرأة، التي أنشئت في عام 2003 بهدف تدريب النساء القائدات والعاملات المناضلات على الدفاع عن حقوقهن؛ |
Les récentes activités militantes clandestines et illégales auxquelles ont procédé les milices au-delà du territoire libanais montrent que l'objectif poursuivi dépasse le Liban et menace ainsi la paix et la stabilité régionales. | UN | وتشير الأنشطة النضالية السرية وغير القانونية التي اضطلعت بها الميليشيا مؤخرا خارج الأراضي اللبنانية إلى أنّ أهدافها تمتد خارج نطاق لبنان وتهدد، بصفتها هذه، السلم والاستقرار الإقليميين. |
Des femmes juristes réputées, ainsi que des militantes représentant des organisations de la société civile agissant dans le domaine des droits, ont mené les débats aux côtés d'autres personnes. | UN | وضمت عضوية الأفرقة التي تتولى قيادة المناقشات محاميات وناشطات شهيرات من منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال القانون. |
En Inde, dans l'État d'Orissa, 42 militantes des droits des femmes ont été arrêtées et mises en détention pour avoir manifesté pacifiquement contre la construction d'un barrage. | UN | وفي ولاية أوريسا بالهند، أُلقي القبض على 42 امرأة من المدافعات عن حقوق الإنسان واحتجزن بسبب احتجاجهن سلمياً على بناء سد. |
Le Conseil salue et apprécie le rôle et l'apport des femmes en qualité de médiatrices, d'éducatrices, d'artisanes de la paix et de militantes pour la paix, ainsi que leur contribution active aux efforts de réconciliation et aux processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | " ويقر مجلس الأمن ويقابل بالترحيب بأدوار ومساهمات النساء كوسيطات ومربيات وصانعات للسلام وبناة له ومدافعات عنه، وبمساهمتهن الفعالة في جهود المصالحة وعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Les mécanismes nationaux de promotion de la femme ainsi que les réseaux nationaux et internationaux de femmes politiques, parlementaires, militantes et cadres ont été établis ou renforcés dans divers domaines. | UN | وتم إنشاء أو تحسين أو تعزيز آليات وطنية للنهوض بالمرأة وكذلك شبكات وطنية ودولية للنساء المشتغلات بالسياسة والبرلمانيات والناشطات في الميادين المختلفة وصاحبات المهن. |
Les études sur les femmes sont dirigées par des militantes féministes et des professeurs de l'université Saint-Cyrille et Saint-Méthode, à Skopje. | UN | وتضطلع بدور الريادة في دراسات جنس المرأة نساء نشطات وأساتذة جامعات في جامعة سان سيريل وميثوديوس في سكوبي. |
L'engagement politique des femmes dans ces pays est aussi très divers. Ainsi, en Inde et en Afrique du Sud, les groupes de militantes sont particulièrement puissants et actifs. | UN | كما أن هناك تنوعا شديدا في هذه البلدان على مستوى تعبئة النساء سياسيا، إذ أن الهند وجنوب أفريقيا يمثلان حالتين تشكل فيهما النساء مناصرات يتميزن بالقوة والبلاغة في الإعراب عن معتقداتهن. |