Ces activités permettront d'améliorer le marquage des champs de mines dans les zones fréquentées par ses patrouilles. | UN | وسيسهم ذلك في ترسيم حقول الألغام بشكل أفضل في المناطق التي ترتادها الدوريات التابعة للقوة. |
La Suisse soutient activement la Convention sur les mines antipersonnel. | UN | وتدعم سويسرا بنشاط اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Les champs de mines n'ont pas été correctement recensés par les forces de Khadafi. | UN | ولم تكن أماكن حقول الألغام مسجلة على نحو سليم من جانب قوات القذافي. |
:: Réalisation d'une évaluation de la présence de mines dans chaque secteur | UN | :: إنجاز عملية تقييم واحدة لحجم التلوث بالألغام في كل قطاع |
Certains champs de mines antichar et certains champs de bataille devraient être nettoyés en priorité par rapport à certains champs de mines antipersonnel. | UN | فهناك حقول ألغام مضادة للدبابات وميادين قتال ذات أولوية عالية تفوق الأولوية الممنوحة لبعض حقول الألغام المضادة للأفراد. |
D'une part, les mines antivéhicule continuent de faire de nombreuses victimes, et toujours plus parmi les civils. | UN | فمن جهة، لا تزال الألغام المضادة للمركبات تخلف أكثر فأكثر من الضحايا في صفوف المدنيين. |
v) Surveillance et sécurité des champs de mines renfermant des mines autres que les mines antipersonnel; | UN | رصد حقول الألغام التي تحتوي على ألغام غير الألغام المضادة للأفراد وتحقيق أمنها؛ |
État actuel du droit international humanitaire relatif aux mines autres que les mines antipersonnel | UN | الحالة الراهنة للقانون الإنساني الدولي المتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Elle demeure également préoccupée par l'impact des mines antivéhicule sur les individus. | UN | ولا يزال القلق يساورها إزاء أثر الألغام المضادة للمركبات في الأفراد. |
La terminologie elle-même est sujette à controverse, la réunion ayant porté de façon trop restrictive sur les mines antivéhicule. | UN | فالمصطلحات ذاتها تثير مفارقات، نظراً إلى أن الاجتماع ركَّز بصورة ضيقة على الألغام المضادة للمركبات. |
Règles du droit international humanitaire s'appliquant aux mines antivéhicule | UN | قواعد القانون الإنساني الدولي السارية على الألغام المضادة للمركبات |
Il reste plus de 300 kilomètres carrés de champs de mines connus à l'est du mur de sable. | UN | ولا يزال أكثر من 300 كيلومتر مربع من حقول الألغام المعروفة إلى الشرق من الجدار الرملي. |
Ces activités permettront d'améliorer le marquage des champs de mines dans les zones fréquentées par ses patrouilles. | UN | وسيسهم ذلك في ترسيم حقول الألغام بشكل أفضل في المناطق التي ترتادها الدوريات التابعة للقوة. |
En collaboration avec ses partenaires, le Service s'efforce de débarrasser le Soudan du Sud des mines et des restes explosifs de guerre. | UN | وتعمل الدائرة، بالتعاون مع شركائها، كي يصبح جنوب السودان بلداً خالياً من الألغام وغيرها من مخلفات الحرب من المتفجرات |
Kilomètre de clôture entourant les 4 champs de mines restants | UN | كيلومتر من السياج حول حقول الألغام الأربعة المتبقية |
Nettoyage d'un million de mètres carrés de champs de mines et de zones présumées dangereuses par déminage souterrain | UN | تطهير مليون متر مربع من حقول الألغام والمناطق المشتبه في خطورتها بإزالة الألغام تحت سطح الأرض |
Les mines et les bombes à sous-munitions posées par l'armée israélienne ont fait plus de 726 victimes, dont 227 enfants. | UN | وقد أودت الألغام والقنابل العنقودية التي زرعتها القوات الإسرائيلية بحياة أكثر من 726 ضحية، 227 منهم من الأطفال. |
:: Le total et les types de mines antipersonnel que l'État partie a stockées. | UN | :: العدد الإجمالي للألغام المضادة للأفراد التي تقوم الدولة بخزنها وأنواع هذه الألغام. |
Il y a environ 110 millions de mines terrestres actuellement enfouies dans 64 pays situés dans diverses régions du monde. | UN | ويوجد نحو ١١٠ ملايين لغم بري مزروعة حاليا في ٦٤ بلدا فـي أجزاء مختلفة مـن العالم. |
Ces dernières années, des forces de l'ONU ont été déployées dans plusieurs pays où la présence de mines constitue un grave problème. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة، وزعت قوات اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال اﻷلغام البرية. |
Cette formation, qui se déroule en Europe, dure 20 mois et se termine par des stages dans diverses mines africaines. | UN | ويدوم التدريب، الذي يجري في أوروبا، ٢٠ شهرا ويتوج بخبرة عمل في مختلف بيئات التعدين الافريقية. |
L’or qui est vendu à Bukavu provient des mines situées dans le Sud-Kivu et le Maniema. | UN | ويأتي الذهب المتاجر به في بوكافو من المناجم الواقعة في كيفو الجنوبية ومانييما. |
On a procédé au déminage d’une zone couvrant environ 1,4 kilomètre carré et 1 739 mines et 610 engins non explosés ont été éliminés. | UN | وأزيلت اﻷلغام من حوالي ١,٤ مليون متر مربع ودمر ٧٣٩ ١ لغما و ٦١٠ أصناف من اﻷجهزة غير المنفجرة. |
i) Contrôlent physiquement les mines d'origine ou les itinéraires de transport depuis les mines; | UN | ' 1` فرض سيطرة مادية على مناجم المنشأ، أو طرق النقل من المناجم؛ |
Les engins non explosés, restes explosifs de guerre et autres mines terrestres ont également fait 13 morts et 41 blessés. | UN | وأودت الذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية بأرواح 13 طفلا وجرحت 41 طفلا. |
En fait, une partie des droits d'exploiter les mines de la Gécamines a été transférée à Ridgepoint, apparemment sans contrepartie. | UN | وبالفعل، فقد حوّل جزء من حقوق استثمار الشركة العامة للمقالع والمناجم إلى شركة ريدج بوينت دون تعويض ظاهري. |
Les mines d'amiante exposent à des maladies mortelles non seulement les travailleurs mais aussi toute leur famille. | UN | ولا يسبب تعدين الأسبستوس أمراضاً فتاكة للعمال فحسب بل لأسرهم بأكملها. |
Les mines « rouges », dans lesquelles des infractions graves ont été recensées, ne sont pas autorisées à exporter leur minerai. | UN | أما المنجم ”الأحمر“، وهو موقع يثبت ارتكاب مخالفات جسيمة فيه، فلا يمكن رسميا تصدير أي معادن منه. |
La contamination chimique liée à l'exploitation artisanale des mines peut constituer un risque pour le fœtus ou pour les enfants nourris au sein. | UN | ويمكن للتلوث الكيميائي من منجم حرفي أن يشكل خطراً على طفل لم يولد بعد أو على الأطفال الرضع. |