"minimale" - Traduction Français en Arabe

    • الحد الأدنى
        
    • للحد الأدنى
        
    • الدنيا
        
    • دنيا
        
    • حد أدنى
        
    • لا تقل
        
    • بالحد الأدنى
        
    • كحد أدنى
        
    • حدا أدنى
        
    • المحدود
        
    • والحد الأدنى
        
    • أدنى حد
        
    • حداً أدنى
        
    • بحد أدنى
        
    • أدنى مستوى
        
    Passage de traités rigides comportant des listes d'infractions à des accords fondés principalement sur le critère de peine minimale UN التحوّل من معاهدات غير مرنة تستند إلى قوائم إلى اتفاقات قائمة أساسا على تعريف الحد الأدنى للعقوبة
    Seule une obligation minimale est prévue: autoriser le libre passage de l'assistance humanitaire. UN ولا يطلب إلا الحد الأدنى من أجل إتاحة حرية مرور المساعدة الإنسانية.
    ONU-Habitat demandera dès le départ au pays hôte une estimation de sa contribution minimale et maximale. UN وسيطلب موئل الأمم المتحدة، من المستهل، من البلد المضيف تقديراً للحد الأدنى والأقصى للمساهمة منه.
    Le nombre des pays qui ont uniquement reçu l'allocation minimale est passé de 13 en 2008 à 48 en 2012; UN وارتفع عدد البلدان التي تلقت المخصصات الدنيا فحسب من 13 في عام 2008 إلى 48 في عام 2012؛
    La plupart de ces pays perçoivent l'allocation minimale, soit 750 000 dollars; UN وتلقى معظم هذه البلدان مخصصات دنيا بمبلغ قدره 000 750 دولار؛
    Faut-il que la détention ait une durée minimale pour être considérée comme une disparition forcée? UN هل يوجد حد أدنى لفترة الاحتجاز حتى يمكن اعتبارها حالة اختفاء قسري؟
    L'article 36 du Code pénal fixe à trois mois la peine minimale de privation de liberté et à vingt ans la peine maximale. UN وتنص المادة 36 من القانون الجنائي على عقوبة الحبس لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر ولا تزيد على عشرين عاماً.
    Ce tableau d'effectifs correspond à une dotation minimale. UN وتمثل جداول ملاك الموظفين الحد الأدنى من الاحتياجات.
    L'État concerné doit aussi tenir compte de la norme minimale de traitement des étrangers. UN كما يجب على الدولة المعنية أن تراعي معيار الحد الأدنى لمعاملة الأجانب.
    Les travaux de l'Organisation internationale du Travail sur la protection sociale minimale, ainsi que ceux de la Commission de statistique devraient figurer à l'ordre du jour des débats. UN وينبغي إدراج عمل منظمة العمل الدولية بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في المناقشات، وكذلك عمل لجنة الإحصاءات.
    La protection sociale minimale : une stratégie mondiale, taillée à l'échelle nationale, ayant un réel potentiel UN الحد الأدنى للحماية الاجتماعية: استراتيجية عالمية تتكيف مع الاحتياجات الوطنية وتتمتع بإمكانيات حقيقية
    Les engagements prévisionnels correspondant à la durée minimale et à la durée normale du contrat de bail figurent dans les tableaux ci-après. UN وترد في الجداول أدناه الالتزامات المستقبلية للحد الأدنى لمدد الإيجار والشرط التعاقدي المتعلق بمدفوعات الإيجار.
    Il faut également déterminer dans quelle mesure les statisticiens se conforment à ces règles de collecte minimale de données et aux normes associées. UN ويجب معالجة المدى الذي يمتثل فيه جامعو البيانات للحد الأدنى من متطلبات هذه المجموعات والمعايير المرتبطة بها.
    Le tableau ci-dessus présente les engagements prévisionnels correspondant à la durée minimale et à la durée normale des contrats de location. UN وترد أعلاه الالتزامات المستقبلية للحد الأدنى لمدد الإيجار والشرط التعاقدي المتعلق بمدفوعات الإيجار.
    De manière générale, la peine d’emprisonnement minimale pour les infractions graves va de un à cinq ans, la moyenne étant de trois ans. UN وتتراوح مدة الحبس الدنيا النمطية في الجرائم الخطيرة من سنة واحدة الى خمس سنوات، بمتوسط قدره ثلاث سنوات.
    La valeur minimale en euros de chaque élément de matériel durable est de 1 500 euros. UN وتبلغ القيمة الدنيا باليورو لكل بند من بنود المعدات المعمّرة 500 1 يورو.
    La valeur minimale en euros de chaque élément de matériel durable est de 1 500 euros. UN والقيمة الدنيا باليورو لكل بند من بنود المعدات المعمّرة هي 500 1 يورو.
    Aucune peine minimale n'est prévue pour les infractions visées par la Convention. UN لا تحدَّد عقوبات دنيا فيما يتعلق بالأفعال التي تجرِّمها في الاتفاقية.
    Le versement de ces subventions est soumis à des conditions; par exemple, le personnel de ces garderies doit avoir reçu une formation minimale. UN وتكون هذه اﻹعانات مشروطة، على سبيل المثال، بأن يكون موظفو المرافق مستوفين حد أدنى من معايير تدريب معينة.
    La détention de munitions est un crime additionnel qui est passible d'une peine minimale obligatoire de cinq ans de prison. UN فضلا عن ذلك، تمثل حيازة الذخائر جريمة إضافية يعاقب عليها بالسجن إلزاما لمدة لا تقل عن 5 سنوات.
    Le Royaume-Uni est déterminé à ne conserver qu'une force de dissuasion minimale. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بألا تحتفظ سوى بالحد الأدنى من الرادع النووي.
    Il faut noter que la loi pénale haïtienne prévoit une peine minimale de 3 ans et un maximum de 15 ans pour le crime de meurtre. UN ويتعين الإشارة إلى أن القانون الجنائي الهايتي ينص على عقوبة ثلاث سنوات كحد أدنى و15 سنة كحد أقصى للعقاب على جريمة قتل.
    La loi sur la sécurité sociale a été approuvée en 1992 et la Constitution garantit une couverture sociale minimale pour tous. UN وقد صدر قانون الضمان الاجتماعي في عام ١٩٩٢، ويكفل الدستور للجميع حدا أدنى من الضمان الاجتماعي.
    S'il n'y a pas d'amélioration bientôt, ils évoquent la possibilité modifier le niveau du coma vers celui "d'état de conscience minimale". Open Subtitles إنْ لم يكن هناك أي تحسّن قريب، فهم يتحدثون عن تغيير حالة غيبوبته إلى "حالة الوعي المحدود"
    La durée minimale du congé annuel est de quatre semaines de travail. La règle s'applique à tous les travailleurs. UN والحد الأدنى للإجازة المستحقة أربعة أسابيع؛ وينطبق ذلك على جميع العمال.
    En raison des dimensions de l'ensemble de données, nous avons constaté sans surprise que l'effet des erreurs restantes avait une importance minimale. UN وفي ضوء الحجم الكبير لمجموعة البيانات، لم ندهش عندما وجدنا أن أثر اﻷخطاء المتبقية كان في أدنى حد من اﻷهمية.
    De plus, les objectifs de ces établissements ont été définis, leurs programmes d'études établis et une formation minimale a été exigée pour les professionnels concernés. UN إضافة إلى ذلك، حددت أهدافها وحددت برامجها الدراسية، وحددت حداً أدنى لتدريب المحترفين العاملين فيها.
    Elle a maintes fois déclaré qu'elle ne maintiendrait qu'une dissuasion minimale crédible. UN وأعلنا مراراً أننا لن نحتفظ إلا بحد أدنى من أسلحة الردع الموثوق بها.
    La dose minimale avec effet observé (DMEO) la plus faible pour le c-pentaBDE ... UN وحدد أدنى مستوى موثر للمزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus