Passage de traités rigides comportant des listes d'infractions à des accords fondés principalement sur le critère de peine minimale | UN | التحوّل من معاهدات غير مرنة تستند إلى قوائم إلى اتفاقات قائمة أساسا على تعريف الحد الأدنى للعقوبة |
Seule une obligation minimale est prévue: autoriser le libre passage de l'assistance humanitaire. | UN | ولا يطلب إلا الحد الأدنى من أجل إتاحة حرية مرور المساعدة الإنسانية. |
ONU-Habitat demandera dès le départ au pays hôte une estimation de sa contribution minimale et maximale. | UN | وسيطلب موئل الأمم المتحدة، من المستهل، من البلد المضيف تقديراً للحد الأدنى والأقصى للمساهمة منه. |
Le nombre des pays qui ont uniquement reçu l'allocation minimale est passé de 13 en 2008 à 48 en 2012; | UN | وارتفع عدد البلدان التي تلقت المخصصات الدنيا فحسب من 13 في عام 2008 إلى 48 في عام 2012؛ |
La plupart de ces pays perçoivent l'allocation minimale, soit 750 000 dollars; | UN | وتلقى معظم هذه البلدان مخصصات دنيا بمبلغ قدره 000 750 دولار؛ |
Faut-il que la détention ait une durée minimale pour être considérée comme une disparition forcée? | UN | هل يوجد حد أدنى لفترة الاحتجاز حتى يمكن اعتبارها حالة اختفاء قسري؟ |
L'article 36 du Code pénal fixe à trois mois la peine minimale de privation de liberté et à vingt ans la peine maximale. | UN | وتنص المادة 36 من القانون الجنائي على عقوبة الحبس لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر ولا تزيد على عشرين عاماً. |
Ce tableau d'effectifs correspond à une dotation minimale. | UN | وتمثل جداول ملاك الموظفين الحد الأدنى من الاحتياجات. |
L'État concerné doit aussi tenir compte de la norme minimale de traitement des étrangers. | UN | كما يجب على الدولة المعنية أن تراعي معيار الحد الأدنى لمعاملة الأجانب. |
Les travaux de l'Organisation internationale du Travail sur la protection sociale minimale, ainsi que ceux de la Commission de statistique devraient figurer à l'ordre du jour des débats. | UN | وينبغي إدراج عمل منظمة العمل الدولية بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في المناقشات، وكذلك عمل لجنة الإحصاءات. |
La protection sociale minimale : une stratégie mondiale, taillée à l'échelle nationale, ayant un réel potentiel | UN | الحد الأدنى للحماية الاجتماعية: استراتيجية عالمية تتكيف مع الاحتياجات الوطنية وتتمتع بإمكانيات حقيقية |
Les engagements prévisionnels correspondant à la durée minimale et à la durée normale du contrat de bail figurent dans les tableaux ci-après. | UN | وترد في الجداول أدناه الالتزامات المستقبلية للحد الأدنى لمدد الإيجار والشرط التعاقدي المتعلق بمدفوعات الإيجار. |
Il faut également déterminer dans quelle mesure les statisticiens se conforment à ces règles de collecte minimale de données et aux normes associées. | UN | ويجب معالجة المدى الذي يمتثل فيه جامعو البيانات للحد الأدنى من متطلبات هذه المجموعات والمعايير المرتبطة بها. |
Le tableau ci-dessus présente les engagements prévisionnels correspondant à la durée minimale et à la durée normale des contrats de location. | UN | وترد أعلاه الالتزامات المستقبلية للحد الأدنى لمدد الإيجار والشرط التعاقدي المتعلق بمدفوعات الإيجار. |
De manière générale, la peine d’emprisonnement minimale pour les infractions graves va de un à cinq ans, la moyenne étant de trois ans. | UN | وتتراوح مدة الحبس الدنيا النمطية في الجرائم الخطيرة من سنة واحدة الى خمس سنوات، بمتوسط قدره ثلاث سنوات. |
La valeur minimale en euros de chaque élément de matériel durable est de 1 500 euros. | UN | وتبلغ القيمة الدنيا باليورو لكل بند من بنود المعدات المعمّرة 500 1 يورو. |
La valeur minimale en euros de chaque élément de matériel durable est de 1 500 euros. | UN | والقيمة الدنيا باليورو لكل بند من بنود المعدات المعمّرة هي 500 1 يورو. |
Aucune peine minimale n'est prévue pour les infractions visées par la Convention. | UN | لا تحدَّد عقوبات دنيا فيما يتعلق بالأفعال التي تجرِّمها في الاتفاقية. |
Le versement de ces subventions est soumis à des conditions; par exemple, le personnel de ces garderies doit avoir reçu une formation minimale. | UN | وتكون هذه اﻹعانات مشروطة، على سبيل المثال، بأن يكون موظفو المرافق مستوفين حد أدنى من معايير تدريب معينة. |
La détention de munitions est un crime additionnel qui est passible d'une peine minimale obligatoire de cinq ans de prison. | UN | فضلا عن ذلك، تمثل حيازة الذخائر جريمة إضافية يعاقب عليها بالسجن إلزاما لمدة لا تقل عن 5 سنوات. |
Le Royaume-Uni est déterminé à ne conserver qu'une force de dissuasion minimale. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة بألا تحتفظ سوى بالحد الأدنى من الرادع النووي. |
Il faut noter que la loi pénale haïtienne prévoit une peine minimale de 3 ans et un maximum de 15 ans pour le crime de meurtre. | UN | ويتعين الإشارة إلى أن القانون الجنائي الهايتي ينص على عقوبة ثلاث سنوات كحد أدنى و15 سنة كحد أقصى للعقاب على جريمة قتل. |
La loi sur la sécurité sociale a été approuvée en 1992 et la Constitution garantit une couverture sociale minimale pour tous. | UN | وقد صدر قانون الضمان الاجتماعي في عام ١٩٩٢، ويكفل الدستور للجميع حدا أدنى من الضمان الاجتماعي. |
S'il n'y a pas d'amélioration bientôt, ils évoquent la possibilité modifier le niveau du coma vers celui "d'état de conscience minimale". | Open Subtitles | إنْ لم يكن هناك أي تحسّن قريب، فهم يتحدثون عن تغيير حالة غيبوبته إلى "حالة الوعي المحدود" |
La durée minimale du congé annuel est de quatre semaines de travail. La règle s'applique à tous les travailleurs. | UN | والحد الأدنى للإجازة المستحقة أربعة أسابيع؛ وينطبق ذلك على جميع العمال. |
En raison des dimensions de l'ensemble de données, nous avons constaté sans surprise que l'effet des erreurs restantes avait une importance minimale. | UN | وفي ضوء الحجم الكبير لمجموعة البيانات، لم ندهش عندما وجدنا أن أثر اﻷخطاء المتبقية كان في أدنى حد من اﻷهمية. |
De plus, les objectifs de ces établissements ont été définis, leurs programmes d'études établis et une formation minimale a été exigée pour les professionnels concernés. | UN | إضافة إلى ذلك، حددت أهدافها وحددت برامجها الدراسية، وحددت حداً أدنى لتدريب المحترفين العاملين فيها. |
Elle a maintes fois déclaré qu'elle ne maintiendrait qu'une dissuasion minimale crédible. | UN | وأعلنا مراراً أننا لن نحتفظ إلا بحد أدنى من أسلحة الردع الموثوق بها. |
La dose minimale avec effet observé (DMEO) la plus faible pour le c-pentaBDE ... | UN | وحدد أدنى مستوى موثر للمزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم... |