"mis en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذها
        
    • تنفذ
        
    • نفذت
        
    • تنفيذه
        
    • المنفذة
        
    • ينفذ
        
    • تُنفذ
        
    • نفذ
        
    • المنفَّذة
        
    • يُنفذ
        
    • ونفذت
        
    • ويجري تنفيذ
        
    • نُفذت
        
    • نُفذ
        
    • تنفِّذ
        
    Il a dû être mis en œuvre selon ces modalités faute de fonds alloués pour assurer sa pleine application. UN ووجب تنفيذ خطة العمل الوطنية على هذا النحو بسبب عدم تخصيص موارد لضمان تنفيذها الكامل.
    Il est également fréquent que les plans existants ne soient ni financés ni mis en œuvre. UN علاوة على ذلك، فإن الخطط الحالية لا تمول ولا تنفذ في أغلب الأحيان.
    Son gouvernement a mis en œuvre de bonne foi tous les accords, notamment la Déclaration de Pyongyang entre le Japon et la RPDC. UN فقد نفذت حكومته بإخلاص جميع الاتفاقات، بما في ذلك إعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le concept de maintien de la paix robuste est encore en cours d'examen au sein du Comité spécial; il est pourtant déjà mis en œuvre. UN وأضاف أن مفهوم حفظ السلام القوي ما زال يناقش في اللجنة الخاصة ومع ذلك فإنه يجري تنفيذه فعلا.
    Le représentant de la Colombie a présenté les programmes mis en œuvre dans son pays pour protéger les droits des personnes d'ascendance africaine, notamment la restitution des terres. UN وسلط ممثل كولومبيا الضوء على البرامج المنفذة في بلده لحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك إعادة الأراضي.
    mis en œuvre à travers l'atelier Citoyenneté et Participation politique des femmes; en 2009, ce programme a aidé 40 femmes et 9 hommes. UN ينفذ البرنامج من خلال حلقة العمل المعنونة مواطنة المرأة ومشاركتها السياسية، وفي عام 2009 حضر 40 امرأة و 9 رجال.
    Ce module, élaboré dans le cadre d'un partenariat, est actuellement mis en œuvre en Afrique, en Amérique latine et en Asie. UN وقد تم تطوير تلك الحزمة في إطار نهج للشراكة، ويجري الشروع في تنفيذها في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Les moyens envisagés pour faciliter son utilisation n'ont pu être mis en œuvre faute de ressources financières. UN وقد بُحثت السُبل الكفيلة بجعل قاعدة البيانات أيسر استعمالاً ولكن تعذر تنفيذها بسبب القيود المالية.
    Bien que l'UNFE soit le concepteur de ces projets, ils sont mis en œuvre par les communautés concernées. UN وعلى الرغم من أن الاتحاد أنشأ هذه المشاريع، فإن المجتمع المحلي المعني هو الذي يتولى تنفيذها.
    Pays ayant mis en œuvre des processus de réforme ou de révision des politiques traitant expressément des stigmatisations et discriminations UN البلدان التي تنفذ عمليات الاستعراض أو إصلاح السياسات بما يكفل التصدّي بوضوح إلى حالات الوصم والتمييز
    Même si les négociations sur ce programme ne sont pas terminées, il est temps de penser à la façon dont il sera mis en œuvre à l'avenir. UN وأوضح أن المفاوضات حول تلك الخطة لم تكتمل، ومع ذلك فقد حان الوقت للتفكير في الكيفية التي ينبغي أن تنفذ بها في المستقبل.
    Il est indispensable que ce plan soit strictement mis en œuvre par toutes les parties. UN ومن المهم أن تنفذ هذه الخطة بصرامة ودقة من جانب جميع الأطراف.
    Il subsistait néanmoins des obstacles à la participation et la Slovénie avait mis en œuvre diverses mesures pour y remédier. UN غير أنه لا تزال هناك عراقيل تحول دون المشاركة، وقد نفذت سلوفينيا تدابير شتى لتدارك الوضع.
    :: En 2010, après le séisme en Haïti, la Fondation a mis en œuvre un programme alimentaire, encourageant les survivants à reconstruire leurs communautés. UN :: في عام 2010، بعد زلزال هايتي، نفذت المؤسسة برنامجاً للإغاثة الغذائية، مما شجع الناجين على إعادة بناء مجتمعاتهم.
    Le Secrétariat devrait axer son attention sur Umoja de façon à s'assurer que ce projet est mis en œuvre d'ici à 2015 compte tenu de son budget actuel de 315 millions de dollars. UN فينبغي للأمانة التركيز على أوموجا لكفالة تنفيذه بحلول عام 2015 في حدود ميزانيته الحالية البالغة 315 مليون دولار.
    L'organisation a élaboré un programme de travail pour chacun de ces thèmes, qui est mis en œuvre dans chaque province et territoire du Canada. UN ولكل موضوع من هذه الموضوعات برنامج العمل الخاص به داخل المنظمة وهو ما يجري تنفيذه في جميع أقاليم البلد ومناطقه.
    356. Nous allons énumérer ci-dessous les programmes mis en œuvre dans ce domaine: Nº Programmes Préscolaire UN 356- ونتناول فيما يأتي البرامج المنفذة في هذا المحور وذلك على النحو الآتي:
    Des projets pilotes ont été entrepris pour assurer le suivi des plans d'action nationaux mis en œuvre pour donner suite à ladite résolution. UN وقد نفذت مشاريع رائدة لضمان متابعة خطط العمل الوطنية المنفذة لتطبيق هذا القرار.
    Un bon accord de paix est bien planifié et doit être pleinement mis en œuvre. UN اتفاق السلام الناجح يخطط له بشكل جيد، وينبغي أن ينفذ تنفيذا كاملا.
    Une mesure incitative spéciale a donc été prise. Les projets mis en œuvre par des femmes ou dans les municipalités du nord bénéficient d'un taux d'intérêt annuel de 3 %. UN ولذلك، فقد تمت هيكلة سعر الفائدة لكي تصبح 3 في المائة سنوياً لتمويل المشاريع التي تنفذها النساء وتلك التي تُنفذ في البلديات الشمالية، وذلك كحافز خاص للاستخدام.
    Du reste, le système judiciaire a déjà mis en œuvre des dispositifs de compensation appropriés. UN إضافة إلى ذلك، فإن النظام القضائي الإسرائيلي نفذ بالفعل آليات التعويض المناسبة.
    Augmentation du nombre de partenariats Sud-Sud et triangulaires d'où un accroissement du nombre de projets de coopération technique mis en œuvre. UN :: ازدياد عدد الشركات فيما بين بلدان الجنوب والشراكات الثلاثية، ومن ثمَّ ازدياد عدد مشاريع التعاون التقني المنفَّذة.
    À cet effet, le protocole du plan est mis en œuvre pour que ces personnes reçoivent toutes une assistance. UN وفي مثل هذه الحالات، يُنفذ بروتوكول الطوارئ حتى يتمكن الجميع من الحصول على المساعدة.
    Quinze pour cent des pays d'Europe et 4 % des pays d'Asie ont mis en œuvre ces politiques. UN ونفذت 15 في المائة من البلدان في أوروبا و 4 في المائة من البلدان في آسيا هذه السياسات.
    Ce programme, mis en œuvre en partenariat avec les gouvernements des États, doit répondre aux besoins de 192 millions d'enfants dans 1,1 million de foyers. UN ويجري تنفيذ ذلك البرنامج في إطار شراكة أقيمت مع حكومات الولايات وهو يسد احتياجات 192 مليون طفل في 1.1 مليون مكان إقامة.
    Le projet d'outil de clôture a été mis en œuvre à la mi2001 pour automatiser, rationaliser et accélérer le processus. UN وقد نُفذت أداة إقفال المشاريع في منتصف عام 2011 من أجل التشغيل الذاتي لهذه العملية وترشيدها والإسراع بها.
    Depuis 2001, le programme a été mis en œuvre dans neuf pays africains et plus de 1,5 million d'enfants et leurs familles en ont bénéficié. UN ومنذ عام 2001، نُفذ البرنامج في تسعة بلدان أفريقية وأشرك ما يزيد عن 1.5 مليون طفل وأسرهم.
    Selon Human Rights Watch, le Cambodge n'a pas mis en œuvre les recommandations relatives à l'indépendance du système judiciaire. UN ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن كمبوديا لم تنفِّذ التوصيات المتعلِّقة باستقلال الجهاز القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus