"mis fin à la" - Traduction Français en Arabe

    • بإنهاء
        
    • إنهاء حالة
        
    • مواصلة النظر في إطار
        
    • تمديد المهلة المحددة لها
        
    • أنهى
        
    • عقب الانفصال
        
    • وضع حدا
        
    Ceux que nous représentons demandent qu'il soit mis fin à la violence insensée et qu'apparaissent à nouveau les notions de compassion et d'égalité. UN إن شعوبنا تطالب بإنهاء العنف الذي لا معنى له، والعـودة إلى مفاهيم التعاطف واﻹنصاف.
    Personne ne saura jamais qu'une simple femme a mis fin à la guerre de 100 ans. Open Subtitles لا أحد سيعلم بأن امرأة قد ساعدت بإنهاء حرب المئة عام
    Comme le parti a mis fin à la mission je dois repartir. Open Subtitles لأن الحزب أمر بإنهاء المهمّة، عليّ العودة.
    29. En cas de dérogation, le Comité vérifie que l'État partie a satisfait aux conditions énoncées à l'article 4 et insiste en particulier pour qu'il soit rapidement mis fin à la dérogation. UN 29- وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4، وتصر بوجه خاص على ضرورة إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن.
    Il est mis fin à la procédure de suivi, étant donné que l'État partie s'est conformé à la décision du Comité. UN لا حاجة إلى مواصلة النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت قرار اللجنة.
    Mesure recommandée: Si aucun renseignement n'est reçu, il sera mis fin à la procédure de suivi concernant le quatrième rapport périodique. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: أرسلت الدولة الطرف مذكرة شفوية تطلب فيها تمديد المهلة المحددة لها لتقديم تقريرها الدوري المقبل.
    Commode a mis fin à la guerre contre les tribus germaniques... et a ainsi perdu le soutien de citoyens très influents. Open Subtitles أنهى كومودوس الحرب ذد القبائل الجيرمانية مما أفقده حظوة بعض من أكثر مواطني روما نفوذا
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour promouvoir d'autres possibilités d'obtenir un permis de séjour pour les femmes qui ont mis fin à la cohabitation conjugale et ne remplissent pas la condition de la période de deux ans. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة لدعم إتاحة خيارات أخرى فيما يتصل بأهلية النساء للحصول على تصريح إقامة عقب الانفصال عن أزواجهن بعد فترة تقل بقليل عن السنتين المشترط إكمالهن.
    Cela pourrait être particulièrement utile lorsqu'il est mis fin à la procédure, question qui a déjà été évoquée pendant le débat. UN وقد يكون ذلك ذا صلة خاصة فيما يتعلق بإنهاء اﻹجراء ، وهي مسألة سبقت إثارتها أثناء المداولات السابقة .
    Le 19 juillet, le Président a donc mis fin à la mission et a rendu compte au Conseil. UN ونتيجة لذلك، قام رئيس اللجنة، في ١٩ تموز/يوليه، بإنهاء مهمة الفريق وإحاطة مجلس اﻷمن علما بذلك.
    ii) Lorsqu'il est recommandé qu'il soit mis fin à la nomination du fonctionnaire du fait que ses services ne donnent pas satisfaction.] UN `2` عندما توجد توصية بإنهاء تعيين الموظف بسبب خدمته غير المرضية.]
    D'autres motifs peuvent découler d'une procédure de contestation ou d'appel, par exemple si l'organe administratif ordonne en vertu de l'article 66 qu'il soit mis fin à la procédure de passation, exige que l'entité adjudicatrice reconsidère sa décision ou lui interdit de prendre une décision illégale. UN وقد تظهر أسباب إضافية على إثر إجراءات الاعتراض والاستئناف مثلا عندما تأمر الهيئة الإدارية، بمقتضى المادة 66، بإنهاء إجراءات الاشتراء أو تُلزم الجهة المشترية بإعادة النظر في قرارها أو تحظر عليها اتخاذ قرار غير قانوني.
    Le Comité s'est également dit profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des membres du personnel médical auraient mis fin à la vie de nouveaunés handicapés. UN كما أبدت اللجنة بالغ قلقها إزاء التقارير التي أفادت بإنهاء حياة المولودين الجدد المعوقين على يد الملاك الطبي().
    a) elle peut ordonner qu'il soit mis fin à la situation constituant une violation; UN (أ) الأمر بإنهاء الحالة التي تمثل انتهاكا؛
    c) Par une déclaration des parties adressée au conciliateur indiquant qu'il est mis fin à la procédure de conciliation, à la date de la déclaration; ou UN (ج) بإصدار الطرفين إعلانا موجها إلى الموفّق يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان؛ أو
    c) Par une déclaration des parties adressée au conciliateur indiquant qu'il est mis fin à la procédure de conciliation, à la date de la déclaration; ou UN (ج) بإصدار الطرفين إعلانا موجها إلى الموفق يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان؛ أو
    26. Dans les cas de dérogation, le Comité vérifie si l'État partie a satisfait aux conditions énoncées à l'article 4 et insiste en particulier pour qu'il soit rapidement mis fin à la dérogation. UN 26- وفي حالات عدم التقيد، ينبغي للجنة أن تتحقق مما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4، وأن تصر بوجه خاص على ضرورة إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن.
    26. En cas de dérogation, le Comité vérifie que l'État partie a satisfait aux conditions énoncées à l'article 4 et insiste en particulier pour qu'il soit rapidement mis fin à la dérogation. UN 26- وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، وتصر بوجه خاص على وجوب إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن.
    29. En cas de dérogation, le Comité vérifie si l'État partie a satisfait aux conditions énoncées à l'article 4 et insiste en particulier pour qu'il soit rapidement mis fin à la dérogation. UN 29- وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، وتصر بوجه خاص على وجوب إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن.
    Il est mis fin à la procédure de suivi, étant donné que l'État partie s'est conformé à la décision du Comité. UN لا حاجة إلى مواصلة النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت قرار اللجنة.
    Mesure recommandée : Si aucun renseignement n'est reçu, il sera mis fin à la procédure de suivi concernant le quatrième rapport périodique. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: أرسلت الدولة الطرف مذكرة شفوية تطلب فيها تمديد المهلة المحددة لها لتقديم تقريرها الدوري المقبل.
    Les coups de feu qui ont mis fin à la vie sanguinaire de ce dictateur retentissent encore autour du palais présidentiel. Open Subtitles إطلاق النار الذى أنهى الحياة الدامية للديكتاتور لازال مسموعا حول القصر الرئاسى
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour promouvoir d'autres possibilités d'obtenir un permis de séjour pour les femmes qui ont mis fin à la cohabitation conjugale et qui n'ont pas encore deux ans de résidence. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة لدعم إتاحة خيارات أخرى فيما يتصل بأهلية النساء للحصول على تصريح إقامة عقب الانفصال عن أزواجهن بفترة تقل عن السنتين المشترط إكمالهما.
    L'effondrement de l'Union soviétique et du bloc communiste en Europe de l'Est a mis fin à la compétition entre les superpuissances. UN فانهيار الاتحاد السوفياتــي والكتلة الشيوعية في أوروبا الشرقية وضع حدا للمنافسة العالمية بين الدولتين العظميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus