Des stations ont été mises en place par les gouvernements pour recueillir des données de référence sur le terrain et surveiller divers paramètres de l'environnement. | UN | وتقوم المحطات الميدانية التي أنشأتها الحكومات بجمع البيانات اﻷساسية ورصد مختلف البارامترات البيئية. |
Le caractère illégal de l'entité séparatiste et des structures mises en place par l'Arménie sur le territoire azerbaïdjanais occupé a été affirmé à maintes reprises au niveau international. | UN | وقد ذُكر مرارا على الصعيد الدولي عدم شرعية الكيان الانفصالي وهياكله التي أنشأتها أرمينيا في الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
Troisièmement, lors de l'année passée, il y a eu une insatisfaction générale croissante concernant l'efficacité des opérations de la paix mises en place par le Conseil de sécurité. | UN | وثالثا، كان في السنة الماضية إحساس عام بعدم الارتياح إزاء مستوى فعالية عمليات السلام التي أنشأها المجلس. |
De même, plusieurs installations d'infrastructure mises en place par le premier fournisseur avaient été vendues au deuxième à un prix déprécié. | UN | كما أن عددا من الهياكل الأساسية التي أنشأها المقاول الأول بيع للمقاول الثاني بقيمته بعد خصم الاستهلاك. |
ii) Nombre de mesures de collaboration mises en place par les entités régionales, sous-régionales et nationales | UN | ' 2` عدد التدابير التعاونية التي تنفذها الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية |
On observe également des différences dans les structures administratives mises en place par les pouvoirs publics. | UN | وتكمن الفروق أيضا في الهياكل الإدارية التي أقامتها الحكومات. |
Dans ce rapport, le Rapporteur spécial fait l'éloge des mesures mises en place par les États-Unis pour prévenir cette pratique. | UN | وأثنى المقـــرر الخاص على الضمانات التي تطبقها الولايات المتحدة لمنع هذه الممارسات. |
Les mesures mises en place par les pays comprennent la gratuité de l'enseignement public élémentaire, la distribution de fournitures scolaires gratuites et les incitations à l'obtention de bons résultats données aux filles. | UN | وتشمل التدابير التي نفذتها البلدان كفالة مجانية التعليم الابتدائي العام، وتوفير اللوازم المدرسية المجانية، وتقديم حوافز للفتيات اللاتي يحققن أداء جيدا. |
Les plateformes d'échange de connaissances mises en place par de nombreuses organisations des Nations Unies sont, elles aussi, importantes. | UN | ورأى أن منصات تبادل المعارف التي أنشأتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تتسم هي الأخرى بالأهمية. |
E. Entités spéciales mises en place par l'Organisation | UN | هاء - الكيانات الخاصة التي أنشأتها الأمم المتحدة |
Les activités des équipes sont coordonnées avec celles des équipes mises en place par le Département de l’énergie des États-Unis et par certaines compagnies d’électricité qui ont conclu des accords de coopération avec la compagnie demandant l’envoi de telles missions. | UN | وتنسق أنشطة هذه اﻷفرقة مع أنشطة اﻷفرقة التي أنشأتها إدارة الطاقة في الولايات المتحدة والتي أنشأتها المرافق المماثلة وتوجد اتفاقات للتعاون بينها وبين المرافق التي تطلب إيفاد تلك البعثات. |
Comme il a déjà été noté, les institutions mises en place par le Guyana, le Ghana et la Sierra Leone, avec l'aide du PNUD, semblent à cet égard prometteuses; | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فإن المؤسسات التي أنشأتها غيانا وغانا وسيراليون، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تبشر بالخير في هذا الصدد؛ |
Il serait essentiel que ce déploiement se fasse en coordination avec la Commission électorale indépendante, avec les structures mises en place par l'Accord national de paix et avec des observateurs internationaux qui se trouvent déjà sur place. | UN | وسيكون من اﻷمور اﻷساسية تحقيق تنسيق فعال مع اللجنة المستقلة للانتخابات والهياكل التي أنشأها اتفاق السلم الوطني والمراقبين الدوليين الذين جرى وزعهم فعلا. |
À la fin de l'année 2009, sept compagnies de services publics mises en place par le Gouvernement ont commencé à prendre le contrôle des centrales électriques communautaires, qui avaient été créées par les habitants des îles grâce à des fonds recueillis au niveau local, à des dons et au soutien du Gouvernement. | UN | وفي أواخر عام 2009، شرعت سبع شركات عامة للخدمات الضرورية أنشأتها الحكومة في الاستحواذ على مراكز توليد الطاقة الكهربائية المحلية، التي أنشأها سكان الجزر بالتبرعات المحلية والهبات والمساعدات الحكومية. |
C'est là l'élément central des neuf initiatives conjointes de lutte contre la crise mises en place par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | وهذا هو المنطلق الرئيسي للمبادرات التسع المشتركة لمواجهة الأزمة التي أنشأها مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق التابع للأمم المتحدة. |
ii) Nombre de mesures de collaboration mises en place par les entités régionales, sous-régionales et nationales | UN | ' 2` عدد التدابير التعاونية التي تنفذها الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية |
ii) Nombre de mesures de collaboration mises en place par les entités régionales, sous-régionales et nationales | UN | ' 2` عدد التدابير التعاونية التي تنفذها الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية |
Celui-ci évaluera dans ses futures vérifications les effets des réformes mises en place par l'Administration. | UN | وسوف يعمل المجلس في مراجعته المستقبلية للحسابات على تقييم أثر تدابير الإصلاح التي تنفذها الإدارة. |
À cet égard, certaines délégations ont souligné qu'il serait difficile de faire respecter les aires marines protégées mises en place par un organisme global par les États non parties à l'instrument international ayant établi ledit organisme. | UN | وأشار بعض الوفود، في هذا الصدد، إلى صعوبة إلزام الدول غير الأطراف في الصك الدولي باحترام المحميات البحرية التي أقامتها هيئة شاملة. |
Les techniques mises en place par le Département de la police fédérale dans les limites fixées par la loi aux fins de réprimer les actes de terrorisme et les infractions connexes sont les suivantes : | UN | والأساليب التي تطبقها إدارة الشرطة الاتحادية في حدود القانون بهدف قمع أعمال الإرهاب والجرائم ذات الصلة به هي كما يلي: |
Les mesures de lutte contre les épidémies mises en place par les dispensaires de dermatologie et de vénérologie et les antennes régionales des centres de soins préventifs et curatifs ont permis d'améliorer considérablement la détection des maladies vénériennes. | UN | وأدت تدابير مراقبة الأوبئة التي نفذتها عيادات الأمراض الجلدية والتناسلية والأفرع الإقليمية التابعة لشبكات الوقاية والعلاج إلى حدوث تحسن كبير في الكشف عن الأمراض التناسلية. |
Les procédures mises en place par la Commission économique pour l'Afrique (CEA) ont été couronnées de succès et aucun incident ne s'est produit pendant et après la période de transition. | UN | 10 - كانت إجراءات التأهب لعام 2000 التي سنتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا موفقة جدا، ولم تصادف أية مشاكل أكان ذلك أثناء أو بعد الفترة الانتقالية. |
Les mesures mises en place par le nouveau Gouvernement sont décrites en détail dans la section C ci-après. | UN | ويرد في الفرع جيم أدناه تفاصيل التدابير التي طبقتها الحكومة الجديدة. |
L'évaluation des risques a pris en considération l'écologie de l'île, faisant la comparaison avec les conditions qui règnent aux Etats-Unis dans les régions où une contamination s'est produite et les mesures de prévention mises en place par ce pays. | UN | وقد أخذ تقييم المخاطر في الاعتبار إيكولوجية الجزيرة ومقارنتها بالظروف السائدة في الولايات المتحدة حيث حدث التلوث فضلاً عن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة لمنع التلوث. |
Nombre d'initiatives liées à la DDTS mises en place par les OSC | UN | المبادرات المرتبطة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف والتي تتبنها منظمات المجتمع المدني |
D'après les informations reçues du Gouvernement libanais, la Direction de la sûreté générale, outre qu'elle s'emploie à réunir des renseignements à l'intention des autorités compétentes, applique les politiques relatives à la question des disparitions forcées mises en place par ces autorités. | UN | تفيد المعلومات الواردة من حكومة لبنان أن المديرية العامة للأمن العام تقوم بتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بموضوع الاختفاءات القسرية والموضوعة من قبل المراجع صاحبة الصلاحية، إضافة إلى قيامها بدور في مجال جمع المعلومات لصالح المراجع المختصة. |
À côté des bases de données sur le commerce qui seraient mises en place par l'unité, un système était mis au point pour suivre l'évolution des différents types d'indicateurs, tels que performance, impact et indicateurs d'évolution. | UN | فإلي جانب قاعدة البيانات المتعلقة بالتجارة التي ستنشئها الوحدة، يجري وضع نظام لمتابعة تطور مختلف أنواع المؤشرات، كمؤشرات اﻷداء واﻷثر والعملية. |