"missions des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • بعثات الأمم المتحدة
        
    • البعثات الميدانية للأمم المتحدة
        
    • بعثتي الأمم المتحدة
        
    • بعثات للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وبعثاتها
        
    • بعثات تابعة للأمم المتحدة
        
    • وبعثات الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الميدانيين
        
    • بعثة للأمم المتحدة
        
    • الطبية التابعة للأمم المتحدة
        
    • لبعثات الأمم المتحدة
        
    • البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة
        
    • الألماني التابع للأمم المتحدة
        
    • بعثات اﻷمم المتحدة اﻷخرى
        
    • ببعثات الأمم المتحدة
        
    Les missions des Nations Unies sur le terrain - opérations de maintien de la paix et missions politiques spéciales - sont plus nombreuses que jamais. UN وقد ارتفع عدد بعثات الأمم المتحدة في الميدان، أي عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، بشكل لم يسبق له مثيل.
    Il a dit considérer que cette question représentait un aspect critique des missions des Nations Unies. UN وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة.
    Il a dit considérer que cette question représentait un aspect critique des missions des Nations Unies. UN وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة.
    Des questions transfrontières ont été examinées lors des quatre réunions tenues avec les commandants de la force des quatre missions des Nations Unies. UN جرت معالجة المسائل العابرة للحدود من خلال الاجتماعات الأربعة التي عقدها قادة القوة في بعثات الأمم المتحدة الأربع.
    Il est essentiel que les États Membres appuient ces activités en participant aux missions des Nations Unies et aux initiatives régionales et bilatérales. UN والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي.
    Les Îles Salomon espèrent que, comme les Fidji, le Vanuatu et la Papouasie-Nouvelle-Guinée, ses forces de police pourront participer aux missions des Nations Unies. UN وجزر سليمان تأمل في الانضمام إلى فيجي وفانواتو وبابوا غينيا الجديدة في إسهام أفراد الشرطة في بعثات الأمم المتحدة.
    Vingt-huit pour cent des volontaires déployés auprès de missions des Nations Unies sont des femmes. UN وتمثل النساء ثمانية وعشرين في المائة من المتطوعين للعمل في بعثات الأمم المتحدة.
    Données sur la participation des femmes aux missions des Nations Unies UN بيانات عن مشاركة المرأة في بعثات الأمم المتحدة
    Il encourage ces États à tenir les missions des Nations Unies dans la région informées de leur action. UN ويشجع المجلس هذه الدول على إبقاء بعثات الأمم المتحدة في المنطقة على علم بما تتخذه من إجراءات.
    Le Conseil a conféré à chacune des missions des Nations Unies un mandat, une composition et des objectifs différents en fonction des réalités du moment. UN وقد أولى مجلس الأمن كل بعثة من بعثات الأمم المتحدة اهتماماً مختلفاً، وتشكيلاً مختلفاً، وأهدافا مختلفة، وفقاً لواقع كل وقت.
    Le Comité spécial prie le Groupe de communiquer des informations sur ses activités, et en particulier sur l'appui qu'il fournit aux missions des Nations Unies. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الوحدة تقديم إحاطة عن أنشطتها، وبالأخص الدعم المقدم إلى بعثات الأمم المتحدة في الميدان.
    Elle comprend des dispositions qui peuvent être utiles aux fins de la responsabilité pénale des nationaux italiens affectés à des missions des Nations Unies. UN كما يتضمن أحكاما قد تكون ذات صلة لتحديد مسؤولية المواطنين الإيطاليين المشاركين في بعثات الأمم المتحدة.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour que la protection de l'enfance soit reconnue comme une responsabilité expresse des responsables de missions des Nations Unies dans les pays. UN بيد أنه يلزم القيام بالمزيد بما يضمن فهم حماية الأطفال كمسؤولية واضحة من مسؤوليات رؤساء بعثات الأمم المتحدة القطرية.
    Mise en place d'un système mondial de localisation des appareils utilisés par les missions des Nations Unies UN إعمال نظام شامل لتعقب الأسطول الجوي من أجل العمليات الجوية المضطلع بها في إطار بعثات الأمم المتحدة
    Elles ont toutefois demandé dans quelle mesure les enseignements tirés en Haïti pouvaient être appliqués à d'autres missions des Nations Unies. UN بيد أن استفسارا أبدي عن كيفية تطبيق الدروس المستخلصة من هايتي على صعيد بعثات الأمم المتحدة الأخرى.
    Les missions des Nations Unies sur le terrain ont besoin de modalités qui permettent d'accéder aux compétences requises. UN وتحتاج بعثات الأمم المتحدة الميدانية إلى طرائق تُـمكِّـنها من الحصول على الخبرة اللازمة.
    Le Conseil a également souligné la nécessité d'intensifier les actions de prévention du VIH au sein des missions des Nations Unies. UN وشدد المجلس على الحاجة إلى تكثيف أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ضمن بعثات الأمم المتحدة.
    Le Département de l'appui aux missions a été invité à faire partie de l'équipe spéciale, au sein de laquelle il représentera les missions des Nations Unies sur le terrain. UN وقد دعيت إدارة الدعم الميداني للانضمام إلى عضوية اللجنة، وستمثل البعثات الميدانية للأمم المتحدة في فرقة العمل.
    En ce qui concerne les menaces régionales, elle a appelé l'attention sur la coopération avec les missions des Nations Unies au Mali et en Libye. UN وفيما يتعلق بالتهديدات الإقليمية، شددت الممثلة الخاصة على أهمية التعاون مع بعثتي الأمم المتحدة في مالي وليبيا.
    Cinq entités ou davantage mènent des activités dans plus de 35 pays, dont 17 accueillent des missions des Nations Unies travaillant au maintien, au rétablissement ou à la consolidation de la paix. UN وتنفِّذ خمسة كيانات أو أكثر أنشطة في أكثر من 35 بلداً، يستضيف 17 منها بعثات للأمم المتحدة تعمل في مجال صنع السلام وحفظ السلام وبناة السلام.
    Cela se fera grâce à des activités menées conjointement par les bureaux et les missions des Nations Unies, à l'affectation de spécialistes des droits de l'homme et à des conseils d'experts du Siège, des bureaux régionaux et des bureaux de pays; UN وسيتم تحقيق ذلك من خلال الأنشطة المشتركة مع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها ونشر موظفي حقوق الإنسان وتقديم المشورة من جانب الخبراء من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية والقطرية؛
    L'Organisation peut jouer un rôle constructif en permettant aux États de développer leur législation nationale face aux infractions pénales commises par leurs nationaux dans le cadre de missions des Nations Unies. UN وتستطيع الأمم المتحدة أداء دور بناء في مجال تمكين الدول من تطوير تشريعات وطنية للتعامل مع الأنشطة الإجرامية التي ينفذها رعاياها الموفدون في بعثات تابعة للأمم المتحدة.
    Les fournisseurs sont tenus informés des coordonnées des bureaux et des missions des Nations Unies dans leur région. UN ويجري أيضا تزويد البائعين بمعلومات عن الاتصال بمكاتب وبعثات الأمم المتحدة في المنطقة على أساس متطور باستمرار.
    Déployées pendant la mise en œuvre de la restructuration, ces deux opérations ont fait augmenter de plus de 30 % les effectifs des missions des Nations Unies. UN وقد أحدثت هاتان العمليتان اللتان نشرتا بينما كانت إعادة الهيكلة جارية، زيادة مأذونا بها في قوام أفراد الأمم المتحدة الميدانيين بنسبة 30 في المائة.
    Il est à l'heure actuelle le quatrième plus grand pays fournisseur de contingents, avec quelque 3 000 soldats et policiers déployés dans 13 missions des Nations Unies. UN ونيبال حاليا هي رابع أكبر بلد مساهم بقوات، إذ تشارك في 13 بعثة للأمم المتحدة بأكثر من 3000 من القوات وأفراد الشرطة.
    f) Aux fins de l'établissement du droit au bénéfice des soins médicaux fournis dans les installations des missions des Nations Unies, les personnels ci-après sont considérés comme membres d'une mission des Nations Unies : UN (و) لإثبات الأحقية في الحصول على الرعاية الطبية من خلال المرافق الطبية التابعة للأمم المتحدة يُعتَبر الأفراد الذين يرد بيانهم أدناه جزءاً من بعثة الأمم المتحدة():
    Elle note que le groupe de travail des missions des Nations Unies, présidé par la MINUSIL, a déjà commencé à travailler. UN وتلاحظ أن الفريق العامل لبعثات الأمم المتحدة الذي ترأسه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد بدأ عمله.
    Une expérience en matière de mise en route des missions des Nations Unies devrait être exigée pour la plupart des spécialités. UN وينبغي اشتراط توفر خبرات سابقة في مجال بدء البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة بالنسبة لمعظم التخصصات.
    Centre d'entraînement aux missions des Nations Unies de la Bundeswehr (Allemagne) UN مركز التدريب الألماني التابع للأمم المتحدة
    Une fois achevé le mandat de la MINURCA, ce matériel pourrait être utilisé par d'autres missions des Nations Unies. UN وفي أعقاب اختتام ولاية البعثة، يمكن استخدام معدات اﻹذاعة في بعثات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Il demande aux missions des Nations Unies présentes dans la région et à la Force régionale d'intervention de l'Union africaine de collaborer pour suivre de près ces informations et cerner le dispositif opérationnel de l'Armée de résistance du Seigneur dans la région. UN ويهيب المجلس ببعثات الأمم المتحدة في المنطقة وفرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي العمل معا على رصد هذه التقارير ووضع تصور موحد للعمليات عن تنظيم جيش الرب للمقاومة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus