À la même séance, Mme Hampson a exposé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة ذاتها، قدمت السيدة هامبسون ملاحظاتها الختامية. |
À la même séance, Mme Hampson a formulé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة نفسها، أدلت السيدة هامبسون بملاحظاتها الختامية. |
À la même séance, Mme Hampson a exposé ses conclusions; | UN | وفي الجلسة ذاتها، أدلت السيدة هامبسون بملاحظاتها الختامية. |
Mme Hampson a également été invitée à soumettre à la SousCommission à sa cinquanteseptième session un document de travail étoffé. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى السيدة هامبسون أن تقدم لها ورقة عمل موسعة في دورتها السابعة والخمسين. |
Mme Hampson a rejeté les arguments invoquant la résistance populaire et la popularité électorale. | UN | ورفضت السيدة هامبسون الحجج المتصلة بالمقاومة الشعبية والشعبية الانتخابية. |
Mme Hampson a indiqué que lorsque la décision d'abolir la peine de mort avait été prise au Royaume-Uni, la majorité de la population n'était pas en faveur d'une telle décision. | UN | وذكرت السيدة هامبسون أنه عندما صدر قرار إلغاء عقوبة الإعدام في المملكة المتحدة، لم تكن غالبية الجمهور تؤيد هذا القرار. |
Mme Hampson a proposé d'établir un document sur la mise en œuvre, au niveau national, de l'obligation de fournir des recours internes. | UN | واقترحت السيدة هامبسون إعداد وثيقة عن التنفيذ المحلي الفعلي للالتزام بتوفير سبل الانتصاف المحلية. |
69. Mme Hampson a amendé oralement le paragraphe 2 de ce projet de résolution, ce qui a également été accepté par les auteurs. | UN | 69- وقامت السيدة هامبسون بتنقيح الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار شفهياً، ووافق مقدمو المشروع على ذلك أيضاً. |
140. Mme Hampson a révisé oralement les paragraphes 3 et 6 de ce projet de résolution. | UN | 140- وقامت السيدة هامبسون بتعديل الفقرتين 3 و6 من منطوق مشروع القرار شفهياً. |
Mme Hampson a indiqué qu'elle était disposée à poursuivre sa réflexion sur le sujet et à soumettre une note à la Présidente dans un délai d'un mois environ. | UN | وأشارت السيدة هامبسون إلى أنها مستعدة لمتابعة هذا الموضوع وإعداد مذكرة ستحيلها بعدئذ إلى الرئيسة في غضون شهر تقريباً. |
Mme Hampson a dit que la question essentielle était celle de savoir quels mécanismes il faudrait mettre en place afin de déterminer si le droit à un recours était respecté dans la pratique. | UN | وقالت السيدة هامبسون إن المسألة الرئيسية هي ماهية الآليات التي يجب وضعها لتقييم مدى تطبيق الحق في الانتصاف عملياً. |
Mme Hampson a ajouté cependant que le fait pour un État de ne pas engager des poursuites pénales contre les auteurs de crimes constituerait néanmoins une violation du droit des droits de l'homme. | UN | غير أن السيدة هامبسون أضافت أن عدم تقديم الدولة مرتكبي الجرائم إلى العدالة يعتبر عادة انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان. |
Mme Hampson a affirmé que le droit des droits de l'homme était fondé sur un principe de réglementation et d'application des lois. | UN | وقالت السيدة هامبسون إن قانون حقوق الإنسان يستند إلى نموذج لحفظ الأمن والنظام أو إنفاذ القوانين. |
Mme Hampson a repris la parole pour souligner que le problème ne portait pas sur la peine capitale mais sur le procès équitable. | UN | وأخذت السيدة هامبسون الكلمة من جديد لتؤكد أن المشكلة لا تتعلق بعقوبة الإعدام وإنما بالمحاكمة العادلة. |
À la même séance, Mme Hampson a formulé ses observations finales. | UN | وفي الجلسة نفسها، أدلت السيدة هامبسون بملاحظاتها الختامية. |
63. Mme Hampson a révisé oralement les paragraphes 1 et 2 du projet de résolution. | UN | 63- ونقحت السيدة هامبسون شفوياً الفقرتين 1 و2 من منطوق مشروع القرار. |
À la même séance, Mme Hampson a formulé ses observations finales. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أدلت السيدة هامبسون بملاحظاتها الختامية. |
À la même séance, Mme Hampson a formulé ses observations finales. | UN | وفي الجلسة نفسها، أدلت السيدة هامبسون بملاحظاتها الختامية. |
65. Mme Hampson a relevé des analogies frappantes entre les problèmes et les affaires dont était saisie la SousCommission. | UN | 65- ولاحظت السيدة هامبسون أوجه تشابه مثيرة للانتباه بين المشاكل والحالات المعروضة على اللجنة الفرعية. |
Mme Hampson a estimé, elle aussi, que des mesures exceptionnelles devaient être limitées dans le temps. | UN | وأقرت السيدة هامبسون بأن التدابير الاستثنائية ينبغي أن تكون محدودة في الزمن. |