"mobiliser les ressources financières" - Traduction Français en Arabe

    • تعبئة الموارد المالية
        
    • لتعبئة الموارد المالية
        
    • حشد الموارد المالية
        
    • بتعبئة الموارد المالية
        
    • تعبئة التمويل
        
    • بحشد الموارد المالية
        
    • الحصول على الموارد المالية
        
    • تعبئ الموارد المالية
        
    • تعبئة ما يلزم من الموارد المالية
        
    • تعبئة مواردها المالية
        
    • لحشد الموارد المالية
        
    • وتحشد الموارد المالية
        
    • وتعبئة الموارد المالية
        
    • وحشد الموارد المالية
        
    Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, UN وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات،
    Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, UN وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات،
    Il est également important de mobiliser les ressources financières suffisantes aux niveaux national et international pour réaliser le Programme d'action. UN إن تعبئة الموارد المالية الكافية على الصعيدين الوطني والدولي هامة أيضا بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل.
    Le processus lancé à Monterrey a servi de cadre pour explorer les voies et moyens permettant de mobiliser les ressources financières nécessaires au développement. UN والعملية التي بدأت في مونتيري وفرت إطارا لاستكشاف السبل والوسائل لتعبئة الموارد المالية الضرورية للتنمية.
    Les États Membres et la communauté internationale ont la responsabilité de mobiliser les ressources financières nécessaires à une industrialisation durable. UN وقال ان الدول الأعضاء والمجتمع الدولي تتحمل مسؤولية حشد الموارد المالية اللازمة لدعم التنمية الصناعية المستدامة.
    La réalisation complète de certains de ces programmes communs est évidemment liée à la possibilité de mobiliser les ressources financières nécessaires. UN ومدى امكانية تحقيق هذه البرامج المشتركة بالكامل يرتبط بتعبئة الموارد المالية اللازمة.
    Cela conduit à penser que l'une des tâches essentielles de la communauté internationale est de mobiliser les ressources financières nécessaires à l'application de ce qui a été convenu à Rio de Janeiro. UN ولذلك ينبغي أن تكون تعبئة الموارد المالية الكافية لتنفيذ التزامات ريو إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي.
    De surcroît, les politiques visant à mobiliser les ressources financières internes peuvent créer un environnement propice à l'investissement étranger direct. UN وأنه يمكن للسياسات الرامية إلى تعبئة الموارد المالية المحلية أن تخلق كذلك بيئة ملائمة للاستثمار المباشر الأجنبي.
    — De mobiliser les ressources financières et techniques appropriées en faveur de la réhabilitation, de la reconstruction et du développement de la Sierra Leone. UN تعبئة الموارد المالية والتقنية المناسبة ﻷغراض اﻹصلاح واﻹعمار والتنمية في سيراليون.
    Toutefois, leurs systèmes fiscaux ne contribuent pas efficacement à mobiliser les ressources financières intérieures disponibles. UN ومع هذا، فإن نظمها الضريبية لا تضطلع بدور فعال في تعبئة الموارد المالية المحلية المتاحة.
    Les politiques publiques mises en œuvre en Équateur au cours des dernières années ne sont pas parvenues à mobiliser les ressources financières nationales en faveur du développement. UN إن السياسات العامة التي نفذت في إكوادور في الأعوام الأخيرة لم تتمكن من تعبئة الموارد المالية الوطنية من اجل التنمية.
    Nous leur sommes reconnaissants et nous les remercions très sincèrement de nous aider à mobiliser les ressources financières nécessaires au Fonds d'affectation spéciale. UN ونحن ممتنون لكل هذه الجهات، ونشكرها بإخلاص على مساعدتنا في تعبئة الموارد المالية اللازمة للصندوق الاستئماني.
    Elle lance un appel à la solidarité internationale afin de mobiliser les ressources financières requises pour soutenir les efforts en faveur de l'amélioration de la condition de la femme. UN وقد وجهت تونس نداء للتضامن الدولي بغية تعبئة الموارد المالية اللازمة لدعم الجهود التي تبذل لصالح تحسين مركز المرأة.
    La contrainte majeure a été due à l'incapacité de la communauté internationale de mobiliser les ressources financières nécessaires. UN وكانت العقبة الرئيسية عجز المجتمع الدولي عن تعبئة الموارد المالية اللازمة.
    De cette tribune, je réitère l'appel lancé par les Ministres des finances du Commonwealth, appel visant à déployer des efforts mondiaux pour mobiliser les ressources financières afin de soutenir ces pays dans des cadres communs. UN ومن على هذا المنبر، أؤكد مجددا على النداء الذي أطلقه وزراء مالية الكمنولث من أجل بذل جهود عالمية لتعبئة الموارد المالية بغية دعم تلك البلدان من خلال أطر مشتركة.
    L’intervenant se félicite de l’accord sur un Mécanisme mondial propre à mobiliser les ressources financières nécessaires pour appliquer la Convention adoptée lors de la première Conférence des parties et dit que son gouvernement accomplit actuellement les formalités requises à ce sujet. UN ورحــب بالاتفـاق الذي تـم التوصـل إليه بشأن إنشاء آلية عالمية لتعبئة الموارد المالية لتنفيذ الاتفاقية والذي أقره المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف وذكر أن حكومته تستعد لاتخاذ إجراء رسمي ملائم فيما يتعلق بالاتفاقية.
    Toutefois, il y avait encore beaucoup à faire pour mobiliser les ressources financières nécessaires aux PMA. UN غير أنه ما زال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل بشأن حشد الموارد المالية من أجل أقل البلدان نمواً.
    Il a également rédigé un document de projet afin de mobiliser les ressources financières nécessaires pour fournir aux États un appui technique à l'élaboration des rapports nationaux pour Habitat III. UN وصاغ المكتب الإقليمي أيضا وثيقة مشروع تهدف إلى حشد الموارد المالية اللازمة لتوفير الدعم التقني من أجل إعداد التقارير الوطنية للموئل الثالث.
    Le Secrétaire général est par conséquent prié de mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer la participation voulue à ce processus. UN وبناء على ذلك، فإن الأمين العام مطالب بتعبئة الموارد المالية اللازمة بضمان المشاركة الضرورية.
    Enfin, elle aidera la communauté internationale à mobiliser les ressources financières qu'exige l'énorme et coûteux travail de déminage. UN وسييسر اعتماد القانون أيضا تعبئة التمويل من المجتمع الدولي للمهمة الضخمة والمكلفة المتعلقة بإزالة اﻷلغام.
    Les pays n'ont pas respecté les engagements qu'ils avaient pris en vue de mobiliser les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre du programme d'industrialisation de l'Afrique. UN وأضافت أن البلدان لم تف بالتزاماتها فيما يتعلق بحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج تصنيع أفريقيا.
    Les organismes publics ont créé des sites Web interactifs, permettant non seulement de mettre des instruments d’apprentissage à la portée du grand public mais aussi d’aider les individus à concevoir leurs propres stratégies d’apprentissage ainsi que les moyens de mobiliser les ressources financières dont ils ont besoin. UN وقد أقامت هيئات حكومية مواقع تفاعلية على الشبكة العالمية فوفرت في هذه المواقع لا مجرد أدوات للتعلم يستخدمها عامة الناس بل ساعدت الناس أيضا على التخطيط لاستراتيجيات التعلـم التي تعنيهم ولطرق الحصول على الموارد المالية اللازمة.
    Mais il ne fait aucun doute que toutes les parties prenantes doivent redoubler d'efforts, dans un véritable partenariat mondial, pour mobiliser les ressources financières nécessaires à la réalisation de ces objectifs. UN ولا شك في أنه من الضروري أن تبذل الأطراف الفاعلة كلها جهودا أكبر بكثير في شراكة عالمية حقا لكي تعبئ الموارد المالية اللازمة لتمويل تنفيذ هذه الأهداف.
    6. Engage les États et les organisations internationales et non gouvernementales à aider à mobiliser les ressources financières et le soutien politique nécessaires à la réalisation des objectifs et à la mise en oeuvre des stratégies et des actions se rapportant à la survie, à l'épanouissement et à la protection des petites filles dans tous les programmes en faveur des enfants; UN " ٦ - تطلب من الدول ومن المنظمات الدولية فضلا عن المنظمات غير الحكومية أن تساعد على تعبئة ما يلزم من الموارد المالية ومن الدعم السياسي للمساعدة على تحقيق المقاصد والاستراتيجيات واﻹجراءات المتصلة ببقاء الطفلة ونمائها وحمايتها في جميع البرامج المتعلقة باﻷطفال؛
    6. APPELLE également les Etats membres à mobiliser les ressources financières et institutionnelles nécessaires pour la mise en œuvre des programmes d'action nationaux relatifs à la protection de l'environnement. UN 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تعبئة مواردها المالية والمؤسسية الوطنية اللازمة لتنفيذ البرامج الوطنية لحماية البيئة.
    Une fois la phase d'élaboration menée à bien, les initiatives serviront aussi de base pour mobiliser les ressources financières nécessaires à leur réalisation. UN وبمجرد اعداد هذه المبادرات بالكامل، ستستخدم أيضاً كأساس لحشد الموارد المالية لتنفيذها.
    Considérant que la résolution GC.11/Res.1 priait, entre autres, le Secrétariat de l'ONUDI de trouver et de mobiliser les ressources financières qui permettraient de mettre en œuvre le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, UN " وإذ يأخذ في اعتباره أن القرار م ع-11/ق-1 طلب إلى أمانة اليونيدو، ضمن جملة أمور، أن تحدد وتحشد الموارد المالية التي تتيح تنفيذ البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي،
    :: Appui à la création de nouveaux mécanismes aux échelons national, sous-régional et régional, dont des fonds de lutte contre la désertification, pour mobiliser les ressources financières intérieures aux fins de la mise en œuvre de la Convention; UN :: تقديم الدعم لإنشاء آليات جديدة على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، بما في ذلك إنشاء صناديق مخصصة للتصحر، وتعبئة الموارد المالية المحلية لتنفيذ الاتفاقية؛
    4. Rechercher tous les moyens possibles de recenser et mobiliser les ressources financières, humaines et techniques nécessaires, sans pour autant porter préjudice aux autres objectifs de santé; UN 4 - تحري كل السُبل الممكنة لتحديد وحشد الموارد المالية والبشرية والتقنية بطريقة لا تضر بالأغراض الصحية الأخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus