"modification de" - Traduction Français en Arabe

    • تعديل
        
    • تغيير
        
    • بتعديل
        
    • تغييرات
        
    • التغيير
        
    • لتعديل
        
    • التعديل
        
    • التغييرات
        
    • لتغيير
        
    • تعديلها
        
    • تغيرات
        
    • يعدل
        
    • إدخال تعديلات
        
    • بتغيير
        
    • وتعديل
        
    Instauration d'une condamnation simultanée pour qazf et modification de la définition de zina. UN النص في نفس الوقت على الإدانة بالقذف وإدخال تعديل على تعريف الزنا.
    Cette proposition ne nécessitera cependant aucune modification de la Convention. UN لكنها لن تتطلب، مع ذلك، أي تعديل للاتفاقية.
    La Commission approuve une modification de son programme de travail. UN وافقت اللجنة على إدخال تعديل على برنامج عملها.
    La FAO a prié instamment les parties de signaler toute modification de l'information signalée. UN وأهابت الفاو بالأطراف تقديم معلومات محدَّثة كلما طرأ تغيير على المعلومات المبلغ عنها.
    Loi No 16 de 1960 portant promulgation du Code pénal, et loi No 31 de 1970 portant modification de certaines dispositions de la loi No 16 de 1960. UN قانون رقم 16 لسنة 1960 بإصدار قانون الجزاء وقانون رقم 31 لسنة 1970 بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960
    Aucune modification de la Commission n'a reçu mon accord, qui est obligatoire aux termes de la Convention d'armistice. UN وأنا لم أوافق على أي تغييرات في لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة حسبما تقتضي أحكام اتفاق الهدنة.
    Étude de la modification de l'action de préparations médicinales sur le corps humain lors de séjours dans l'espace; UN يهدف هذا المشروع إلى دراسة أنماط التغيير في فعل المستحضرات الطبية على جسم الإنسان خلال التحليق في الفضاء؛
    Par ailleurs, le Comité demande instamment la modification de la législation en vigueur en vue de faire du viol conjugal une infraction pénale. UN وتحث اللجنة أيضا على تعديل التشريع القائم ﻹدراج الاغتصاب في إطار العلاقات الزوجية ضمن الجرائم التي ينص عليها.
    Si la Cour constitutionnelle le déclare inconstitutionnel, il en découle automatiquement une modification de la Constitution. UN وفي حال أعلنت المحكمة الدستورية عدم دستوريتها يترتب على ذلك تلقائيا، تعديل الدستور.
    modification de l'article 236, relatif à l'inceste, considérant que ce délit relève du Ministère public. UN :: تعديل المادة 236 المتعلقة بسفاح المحارم اعتبارا لحقيقة أن هذه الجناية مشمولة باختصاص الادعاء العام.
    Aucune modification de la procédure actuelle n'est recommandée. UN ولا يوصى بإدخال أي تعديل على الإجراءات الحالية.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    i) Accord sur la modification de l'article 22 du Traité de la CDAA; UN ' 1` اتفاق تعديل المادة 22 من معاهدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي؛
    Les objectifs en eux-mêmes ne vont pas amorcer un changement de paradigme ni conduire à une modification de la situation. UN والأهداف في حد ذاتها، وبمفردها، لن تتمكن أبدا من إحداث تحول نسقي أو الإفضاء إلى تغيير.
    De l'avis de nombreuses délégations, toute modification de ces critères devrait être approuvée par le Conseil d'administration. UN وذكرت وفود عديدة أنه ينبغي أن يوافق المجلس التنفيذي على أي تغيير في معايير توزيع الموارد العامة.
    L'essentiel, pourrait être la modification de manière significative d'un statu quo devenu au regard de tous, obsolète. UN ينبغي أن يتمثل هدفنا بشكل رئيسي في تغيير الوضع الراهن الذي نشعر جميعا أن أيامه قد ولﱠت.
    Une modification de la structure du rapport a, pour nous, des implications différentes de celles de la modification du paragraphe 17. UN ونحن نرى أن تعديل هيكل تقرير الهيئة سيكون له تداعيات مختلفة عن التداعيات المرتبطة بتعديل الفقرة 17.
    Sur le plan juridique, aucune disposition du Protocole ou des textes régissant le fonctionnement du Fonds n'empêche la modification de ces directives. UN ولا يوجد أي عائق قانوني في البروتوكول أو الهيئات ذات الصلة بالصندوق يحول دون إجراء تغييرات في هذه السياسات
    Cette amélioration est due en grande part à la modification de la méthode comptable et à l'augmentation des activités. UN ويعود التحسن أساساً، مقارنةً بفترة السنتين السابقة، إلى التغيير في السياسة المحاسبية والزيادة في أنشطة قطاع الأعمال.
    Le Comité relève également avec préoccupation que le projet de loi no 6 portant modification de la loi sur les enfants, les adolescents et leur famille est devant le Parlement depuis 2007. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مشروع القانون رقم 6 لتعديل اختصاص ودرجات محاكم الأطفال والشباب وأفراد أسرهم لا يزال قيد نظر البرلمان منذ عام 2007.
    La récente modification de la loi en 2010 prévoit la protection des membres d'une famille contre la violence familiale; UN وينص التعديل الأخير الذي أدخل على القانون في عام 2010 على حماية أفراد الأسرة من العنف العائلي.
    La brusque modification de variables extérieures risque de compromettre la réforme UN التغييرات المباغتة في المتغيرات الخارجية يمكن أن تهدد اﻹصلاح
    On observe un saut quantitatif en 2001 en ce qui concerne les chiffres de l'emploi, des actifs et des inactifs, à la suite d'une modification de la définition du chômage. UN وهناك ارتفاع ملحوظ في مجموعة البطالة، الفعلية والساكنة، نظرا لتغيير تعريف البطالة.
    Ajout, suppression, report ou modification de points de l'ordre du jour UN إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها
    :: Mandat : Variations liées à une modification de la portée ou de la nature du mandat ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; UN :: الولاية: الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تقتضيه الولاية
    Le Gouvernement a soumis au débat national un avant-projet de loi portant modification de la législation sur l'habeas corpus. UN قدمت الحكومة في المناقشة القومية مشروع قانون يعدل التشريع المتعلق بأوامر اﻹحضار.
    Toute modification de la Constitution requiert la majorité qualifiée au sein du Parlement. UN ويستلزم إدخال تعديلات على الدستور أغلبية خاصة في البرلمان.
    Nous croyons que la promotion des travaux de la Conférence ne peut être réalisée par la modification de la forme ou des modalités du règlement intérieur, ni par une réinterprétation de ce même règlement intérieur. UN ونعتقد أن النهوض بأعمال المؤتمر لا يمكن أن يتحقق عن طريق تغيير طريقة أو شكل النظام الداخلي، ولا بتغيير تفسيرنا لمواده.
    Le Ministère de la justice avait engagé le processus de ratification des instruments pertinents et de modification de la législation pénale. UN وباشرت وزارة العدل عملية تصديق على المعاهدات ذات الصلة وتعديل للقانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus