"modification des" - Traduction Français en Arabe

    • تغيير في
        
    • تغييرات في
        
    • تعديلات على
        
    • التغيرات في
        
    • التغييرات في
        
    • التغيير في
        
    • تغييرات على
        
    • تغير في
        
    • تغيرات في
        
    • التغير في
        
    • تعديل على
        
    • تغيير على
        
    • تعديل في
        
    • والتغييرات في
        
    • تحول في
        
    Toute recommandation du Bureau appelant une modification des programmes doit être soumise à l'Assemblée générale avant d'être mise en oeuvre. UN فإذا ما تضمنت توصيات المكتب أي تغيير في البرامج فيجب أن تعرض على الجمعية العامة لاتخاذ قرار قبل تنفيذها.
    L'augmentation de 319 300 dollars est essentiellement due à une modification des coûts salariaux moyens de la mission. UN وترجع الزيادة البالغة 300 319 دولار بشكل رئيسي إلى تغيير في متوسط تكاليف المرتبات في البعثة.
    Malheureusement, cette opération a du être interrompue au milieu de l’année 1998 en raison de la modification des procédures imposée par les autorités iraquiennes. UN غير أنه توجب لسوء الحظ وقف هذه العملية في أواسط عام 1998 بسبب تغييرات في الإجراءات طلبتها السلطات العراقية.
    Il est à noter que toute modification des sections de la Constitution consacrées aux droits de l'homme requiert une majorité des deux tiers. UN ومن الجدير بالذكر أن إدخال تعديلات على الفروع المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور يقتضي موافقة غالبية تتألف من ثلثي الأعضاء.
    Ajustements sur exercices antérieurs : modification des estimations comptables (contributions) UN تسويات السنوات السابقة: التغيرات في تقديرات حسابات التبرعات
    Une autre délégation a demandé quelles seraient les incidences de la modification des effectifs en Afrique. UN وتساءل وفد آخر عن اﻵثار المترتبة على التغييرات في قوام الموظفين في أفريقيا.
    modification des arrangements institutionnels pour la réorganisation de la dette UN التغيير في الترتيبات المؤسسية ﻹعادة تنظيم الديون
    L'Union européenne réaffirme qu'elle ne reconnaîtra aucune modification des frontières d'avant 1967 autres que celles acceptées par les deux parties. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا أنه لن يعترف بأي تغيير في حدود ما قبل 1967 غير التغييرات التي يتفق عليها كلا الطرفين.
    :: Paramètres budgétaires : modification des dépenses communes de personnel UN :: بارامترات التكاليف: تغيير في تكاليف الموظفين العامة
    Néanmoins, une modification des attitudes, des politiques et des mesures prises est nécessaire pour améliorer dans le monde la position des femmes. UN وغير أنه لا بد من إحداث تغيير في المواقف والسياسات والإجراءات لتحسين وضع المرأة في كافة أرجاء العالم.
    Les études se poursuivent mais on ne possède pas à ce jour de données suffisantes pour suggérer une modification des évaluations du risque. UN وإجراء هذه الدراسات مستمر، لكن المعلومات لا تزال غير كافية لاقتراح إجراء تغيير في تقديرات الخطورة.
    11. La transition vers la durabilité exigera la modification des modes de consommation, en particulier dans les pays industrialisés. UN ١١ - وسيقتضي التحول الى الاستدامة تغييرات في أنماط الاستهلاك، لا سيما في البلدان الصناعية.
    . recommandations concernant la modification des directives pour l'élaboration des communications nationales UN ● توصيات بإجراء تغييرات في المبادئ التوجيهية ﻹعداد البلاغات الوطنية.
    Elle ne devait pas nécessairement aboutir à l'indépendance ou à une modification des frontières. UN والمحصلة النهائية لتقرير المصير ليست بالضرورة هي نيل الاستقلال أو إجراء تغييرات في الحدود.
    L'appui à ces bureaux est compliqué par l'éloignement géographique et les différences de fuseaux horaires, qui ont exigé une modification des méthodes de travail. UN وما يعقد تقديم الدعم لهذه المكاتب هو انفصالها جغرافيا ووقوعها في مناطق توقيت مختلفة، الأمر الذي يتطلب إجراء تعديلات على طرق العمل.
    Ajustements sur exercices antérieurs : modification des estimations comptables UN تسويات السنوات السابقة: التغيرات في التقديرات المحاسبية
    Une autre délégation a demandé quelles seraient les incidences de la modification des effectifs en Afrique. UN وتساءل وفد آخر عن اﻵثار المترتبة على التغييرات في قوام الموظفين في أفريقيا.
    Les économies réalisées au titre de l'indemnité de subsistance en mission correspondent à la modification des taux, mentionnée au paragraphe 1. UN وقد حصلت وفورات بالنسبة لبدل اﻹقامة للبعثة من جراء التغيير في المعدلات المشار إليه في الفقرة ١.
    Aucune modification des normes existantes n'a donc été recommandée. UN ولم يوص بإدخال أية تغييرات على المعايير القائمة.
    :: Paramètres budgétaires : modification des coûts salariaux et des dépenses communes de personnel UN :: فروق متصلة ببارامترات التكلفة: تغير في المرتبات وتكاليف الموظفين المشتركة
    - Le recours aux méthodes de contrôle des naissances et l'existence d'un programme efficace de planification familiale, qui ont quelque peu contribué à une modification des attitudes de la société dans son ensemble; UN ـ استعمال وسائل منع الحمل وبرنامج ناجح لتنظيم اﻷسرة مما أوجد، بقدر قليل، تغيرات في المواقف في المجتمع بصورة عامة؛
    Une telle modification des équilibres stratégiques n'irait pas sans interpeller la Conférence du désarmement, ni sans alourdir sa tâche. UN ومثل هذا التغير في التوازن الاستراتيجي لا بد أن يثير تحديات أمام مؤتمر نزع السلاح ويصعِّب مهمته.
    Si une modification des crédits ouverts devenait nécessaire, elle serait examinée par l'Assemblée générale à sa 49e session. UN وإذا لزم إجراء تعديل على الاعتمادات المخصصة، فستنظر فيه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Aucune modification des hypothèses de travail standard du Groupe n'est proposée. UN ولم يقترح أي تغيير على الفرضيات المعيارية التي قدمها الفريق.
    Enfin, toute modification des statuts ou de la composition des organes doit être communiquée au préposé du Registre. UN وأخيرا، فإن أي تعديل في مركز أو في تكوين الهيئات يجب أن يبلغ عنها إلى أمين السجل.
    Réforme administrative et modification des procédures, politiques, règlements et règles UN ألف - الإصلاح الإداري والتغييرات في الإجراءات والسياسات والقواعد والأنظمة
    Cette baisse est partiellement imputable à la modification des priorités de programme, les bureaux abandonnant progressivement la prestation de services d'achat au profit de la fourniture de conseils stratégiques, en application du plan stratégique. UN وعُزي هذا الانخفاض جزئياً إلى تحول في الأولويات البرنامجية، حيث أخذت المكاتب تحيد تدريجيا عن تقديم خدمات المشتريات لتنتقل إلى إسداء المشورة الاستراتيجية على النحو المتوخى في الخطة الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus