"modifications au" - Traduction Français en Arabe

    • تعديلات على
        
    • التعديلات على
        
    • تغييرات في
        
    • تغييرات على
        
    • التغييرات على
        
    • التعديلات في
        
    • التنقيحات على
        
    • التعديلات المدخلة على
        
    • تنقيحات على
        
    • تعديلا عليها
        
    • التعديلات إلى
        
    • التعديلات التي أُدخلت على
        
    • تعديلين على
        
    Des modifications au régime des pensions et de la sécurité sociale sont envisagées et le gouvernement a décidé de relever le salaire minimum. UN ويجري النظر حاليا في إدخال تعديلات على نظامي المعاشات والتأمينات الاجتماعية. كما قررت الحكومة رفع الحد الأدنى للأجور.
    M. Arnold a examiné comment d'éventuelles modifications au Modèle de convention des Nations Unies permettraient de parvenir à ce résultat. UN وناقش السيد أرنولد كيفية تحقيق هذه النتيجة في حالة إدخال تعديلات على الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة.
    La délégation japonaise a proposé un certain nombre de modifications au projet de résolution, mais elles n'ont pas été pleinement prises en considération. UN وقال المتكلم إن وفد بلده اقترح إدخال عدد من التعديلات على مشروع القرار، وأنها لم تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة.
    Le présent rapport examine ces observations et propose quelques modifications au projet initial. UN ويتناول التقرير هذه التعليقات ويقترح بعض التعديلات على المشاريع الأصلية.
    Dans le cadre du plan national de développement humain, le Gouvernement mettait actuellement au point une proposition visant à apporter de nouvelles modifications au régime en vigueur. UN ومن خلال الخطة الوطنية للتنمية البشرية، تعكف الحكومة في الوقت الراهن على وضع مقترح لإجراء تغييرات في النظام الحالي.
    Les membres se souviendront que, pendant notre session d'organisation, certaines délégations avaient proposé des modifications au programme de travail. UN وقد يتذكر الأعضاء أن بعض الوفود اقترحت إدخال تغييرات على الوثيقة في جلستنا التنظيمية.
    Il tient néanmoins à proposer que l'on apporte quelques modifications au texte du second de ces documents. UN وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية.
    Certains pays comme l'Inde ont apporté des modifications au Document de référence. UN وقد أدخلت بعض البلدان، كالهند، تعديلات على الورقة المرجعية.
    Des modifications au Code criminel visant à pénaliser la violence au foyer étaient aussi en préparation. UN والعمل جار أيضا لإدخال تعديلات على القانون الجنائي تجعله ينص على إنزال عقوبات على مرتكبي العنف العائلي.
    Le droit international en vigueur répondait déjà aux préoccupations exprimées à ce propos et il n'était donc pas nécessaire d'apporter des modifications au projet de déclaration. UN فمثل هذه المخاوف يغطيها بالفعل القانون الدولي القائم، ولذلك ينبغي ألا يكون من الضروري إدخال تعديلات على مشروع الإعلان.
    19. Des modifications au projet de normes ont été proposées par M. Alfonso Martínez et par trois experts de la SousCommission. UN 19- اقترح إدخال تعديلات على مشروع المعايير كل من السيد ألفونسو مارتينيس وثلاثة من خبراء اللجنة الفرعية.
    Il a également recommandé d'apporter des modifications au système afin d'améliorer la communication entre les organismes publics et d'accroître le sens des responsabilités. UN وأوصى بإدخال تعديلات على النظام لتحسين الاتصال بين وكالات الدولة وزيادة المساءلة.
    Les membres ont de nouveau confirmé qu'ils avaient l'intention d'assister à la conférence et ont proposé d'apporter quelques modifications au projet d'ordre du jour. UN وأعاد أعضاء اللجنة التأكيد على اعتزامهم الحضور واقترحوا إدخال بعض التعديلات على جدول الأعمال المقترح.
    Texte des modifications au Règlement du personnel UN نصوص التعديلات على النظام الإداري للموظفين
    À la suite de ces consultations, les coauteurs ont apporté plusieurs modifications au projet de résolution, notamment aux paragraphes 7, 10 et 11. UN وبعد هذه المشاورات، أدخل المقدمان عدداً من التعديلات على مشروع القرار، بما فيها الفقرات 7 و 10 و 11 من المنطوق.
    Tout en soulignant que cela entraînerait des modifications au niveau des effectifs, la délégation a préconisé de maintenir le personnel technique au Mexique et dans les autres pays qui entament la dernière étape vers la réalisation des objectifs de fin de décennie. UN وبعد أن أشار الوفد إلى أن الاستعراض سيسفر عن إجراء تغييرات في ملاك الموظفين، حث على اﻹبقاء على الموظفين التقنيين في المكسيك وفي البلدان اﻷخرى أثناء انتقالها إلى المرحلة اﻷخيرة من بلوغ أهداف العقد.
    Il n'aura pas pour mission de négocier des modifications au projet de budget ou de formuler des recommandations à l'intention du groupe de travail à composition non limitée. UN ولا تكون له ولاية للتفاوض على تغييرات في مشروع الميزانية أو لتقديم توصيات إلى الفريق العامل.
    L’OIT a apporté des modifications au module 2 car sur certains points son statut et son règlement du personnel diffèrent de ceux de l’ONU. UN وأدخلت منظمة العمل الدولية تغييرات على اﻹصدار ٢ بسبب بعض الاختلافات في النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين لتلك المنظمة.
    La Commission de la population, après avoir examiné les résultats de la Conférence, recommandera peut-être d'apporter certaines modifications au plan à moyen terme. UN وقد تود لجنة السكان، بعد استعراضها لنتائج المؤتمر، أن توصي بإدخال تغييرات على الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Il tient néanmoins à proposer que l'on apporte quelques modifications au texte du second de ces documents. UN وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية.
    Le Gouvernement des États-Unis a continué à appliquer sa politique en y apportant quelques modifications au cours des deux dernières années. UN وقد واصلت حكومة الولايات المتحدة تطبيق سياستها مع بعض التعديلات في السنتين الماضيتين.
    Elle a donc proposé d'apporter un certain nombre de modifications au document ISBA/13/LTC/WP.1. UN واقترحت اللجنة عدداً من التنقيحات على الوثيقة ISBA/13/LTC/WP.1.
    Signature de modifications au Protocole; UN ● التوقيع على التعديلات المدخلة على البروتوكول؛
    Il a été convenu d'apporter des modifications au projet d'article 23 du Règlement relatif aux sulfures, qui se liraient comme suit : UN واتُفق على إدخال تنقيحات على مشروع المادة 23 من نظام الكبريتيدات، بحيث يصبح نصه على النحو التالي:
    Les États Parties peuvent proposer des modifications au présent Traité à tout moment après son entrée en vigueur. UN 1 - يجوز لأي دولة طرف، في أي وقت بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة، أن تقترح تعديلا عليها.
    Les bureaux extérieurs disposent maintenant d’une plus grande latitude pour réviser les budgets au niveau local, réduisant ainsi la nécessité de soumettre des modifications au Siège. UN وتتوفر للموظفين الميدانيين اﻵن مرونة أكبر في تنقيح الميزانيات محليا، اﻷمر الذي يقلﱢص من الحاجة إلى تقديم التعديلات إلى المقر.
    Son groupe confirmait qu’il acceptait les modifications au programme de travail révisé convenues pendant les séances informelles, et ferait des observations supplémentaires à ce sujet. UN وقال إن مجموعته تؤكد التعديلات التي أُدخلت على برنامج العمل المنقﱠح وهي التعديلات التي قبلتها أثناء الجلسات غير الرسمية، وإنها ستقدم تعليقات إضافية.
    71. M. RAICHEV (Bulgarie), Vice-Président, dit qu'à l'issue des consultations officieuses, il a été convenu d'apporter deux modifications au projet de résolution A/C.2/49/L.68. UN ٧١ - السيد رايتشيف )بلغاريا(، نائب الرئيس: قال إنه تم الاتفاق في ختام المشاورات غير الرسمية على إدخال تعديلين على مشروع القرار A/C.2/49/L.68.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus