"modifications des" - Traduction Français en Arabe

    • التغيرات في
        
    • تغييرات في
        
    • التغييرات في
        
    • تغيرات في
        
    • تغييرات على
        
    • التغير في
        
    • التعديلات في
        
    • للتغيرات في
        
    • التغيرات الطارئة على
        
    • وتغييرات
        
    • التغيرات الحاصلة في
        
    • تعديلات في
        
    • للتغييرات التي طرأت على
        
    • بتغييرات في
        
    • الأمم المتحدة والتعديلات المدخلة على
        
    Selon une ONG, les modifications des lois électorales ont rendu l'élection des femmes à des charges publiques encore plus difficile. UN ووفقا لأحد مصادر المنظمات غير الحكومية، زادت التغيرات في قوانين الانتخابات من صعوبة انتخاب النساء لشغل المناصب العامة.
    Quantifier les modifications des types de véhicules de transport de marchandises UN قياس مقدار التغيرات في أنواع مركبات الشحن
    H. modifications des estimations pour le changement d'affectation UN ملحوظة: ب ن: تغييرات في البيانات المتعلقة بالأنشطة
    Le Président peut par la suite demander au Royaume-Uni de lui rendre compte de toutes modifications des conditions de détention proposées par le Comité. UN ويجوز للرئيس بعد ذلك أن يطلب إلى المملكة المتحدة إبلاغه بأي تغييرات في ظروف الاحتجاز تقترحها لجنة منع التعذيب.
    Il recommande aussi que le CCI fournisse des éléments d'information sur ces modifications des responsabilités propres aux postes avant que les affectations n'aient lieu. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يقوم المركز بتوثيق التغييرات في مسؤوليات الوظائف قبل أن تتم عمليات نقل الموظفين.
    Les modifications des méthodes de gestion agricole peuvent aussi procurer des avantages à la fois aux niveaux local et mondial. UN كما قد تسفر التغييرات في أساليب الادارة الزراعية عن فوائد محلية وعالمية معاً.
    Le cadre intégré de suivi et d'évaluation a également été mis à jour afin de tenir compte des modifications des priorités stratégiques et des activités déjà réalisées. Annexe I Cadre de résultats par domaine d'intervention UN وقد تم أيضا تحديث الإطار المتكامل للرصد والتقييم مع مراعاة التغيرات في التركيز الاستراتيجي والأنشطة المنجزة سابقا.
    Les effets produits sont souvent analogues à ceux de modifications des droits de douane. UN وكثيراً ما تنزع الآثار المترتبة على ذلك لأن تكون مماثلة لتلك الآثار المترتبة على التغيرات في معدلات التعريفة الجمركية.
    Mise en œuvre : modifications des mandats institutionnels, des législations, des politiques et des investissements UN التنفيذ: التغيرات في الولايات والتشريعات والسياسات والاستثمارات المؤسسية
    Information rapide du personnel sur les modifications des prestations variables UN تقديم المعلومات إلى الموظفين في الوقت المناسب عن التغيرات في الاستحقاقات
    Par la suite, le classement aux fins des ajustements sera révisé en fonction des modifications des indices d'ajustement. UN وستنفذ بعد ذلك تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل استنادا إلى حركة الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بعد الدمج.
    Par la suite, le classement aux fins des ajustements sera révisé en fonction des modifications des indices d'ajustement. UN وستنفذ بعد ذلك تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل استنادا إلى حركة الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بعد الدمج.
    Le déversement des eaux usées non traitées dans les terres humides vulnérables peut provoquer des modifications des fonctions des écosystèmes et une perte des espèces. UN قد تؤدى مياه الفضلات التي يتم تصريفها إلى أراضى المستنقعات المعرضة إلى حدوث تغييرات في وظائف النظام الإيكولوجي وفقدان الأصناف.
    Le ferme engagement des États Membres a entraîné de nombreuses modifications des modalités du maintien de la paix. UN وذكر أن الالتزام التام من جانب الدول الأعضاء قد أدّى إلى كثير من التغييرات في طريقة القيام بعملية حفظ السلام.
    modifications des droits à la sécurité sociale UN التغييرات في حقوق التمتع بالضمان الاجتماعي
    Le Maroc est opposé à toutes modifications des paramètres et principes du mandat de la MINURSO et de la facilitation du processus politique. UN وأعلن رفض المغرب جميع التغييرات في معايير ومبادئ ولاية البعثة وتيسير العملية السياسية.
    modifications des modes de production et de traitement sur le marché international traditionnel des produits de base. Difficulté à conquérir de nouveaux marchés. UN تغيرات في أنمــاط اﻹنتاج والتجهيز الخاصة بالسوق التقليدية الدولية للسلع اﻷساسيـــة، ومصاعـب في النفاذ الى أسواق جديدة.
    La Nouvelle-Zélande s'oppose par conséquent aux modifications des méthodes de travail de la Commission qui affecteraient la participation des États observateurs. UN ولذلك، تعارض نيوزيلندا إدخال أي تغييرات على طرائق عمل اللجنة من شأنها أن تؤثّر على مشاركة الدول المراقِبة.
    Les modifications des rôles et une meilleure définition des responsabilités ont permis de rendre le système de l'UNICEF plus cohérent dans son ensemble et ont donc aidé à seconder plus efficacement les programmes de pays. UN وأدى التغير في اﻷدوار والوضوح في تدابير المساءلة إلى تعزيز الاتساق في نظام اليونيسيف ككل وإلى توفير دعم أكثر فعالية للبرامج القطرية.
    Cette baisse est la résultante de plusieurs modifications des activités et des ressources connexes, que l'on peut récapituler comme suit : UN والنقص هو نتيجة مجموعة من التعديلات في الأنشطة والموارد ذات الصلة المقترحة لهذا الباب والتي يمكن تلخيصها كالتالي:
    On trouvera aux paragraphes 17 à 24 du présent rapport l’explication des modifications des hypothèses de coût prises en compte aux fins du calcul du montant initial des crédits ouverts. UN ٤ - ويرد في الفقرات من ١٧ إلى ٢٤ من هذا التقرير توضيح تفصيلي للتغيرات في بارامترات تقدير التكاليف المفترضة في حساب الاعتمادات اﻷولية.
    Ces analyses de sensibilité visaient à vérifier l'incidence de modifications des paramètres clefs du modèle. UN وكان الهدف من هذه الدراسات هو اختبار أثر التغيرات الطارئة على الدالات الرئيسية في النموذج.
    D'après certaines observations, le HBCDD pourrait également être toxique pour le développement neural et provoquer des modifications des organes sexuels, mais des études supplémentaires, en particulier des études convenablement élaborées portant sur plusieurs générations, sont nécessaire pour en avoir confirmation. UN وعلاوة على ذلك لوحظ حدوث تسمّم في النمو العصبي وتغييرات في الأعضاء الجنسية، لكن هذه النتائج لا تزال بحاجة إلى الإثبات بإجراء دراسات إضافية بما في ذلك الدراسات المتعددة الأجيال ذات التصاميم المناسبة.
    modifications des prévisions de dépenses entre le rapport précédent du Comité et le neuvième rapport annuel du Secrétaire général sur l'exécution du projet UN التغيرات الحاصلة في التنبؤات المتعلقة بالتكاليف فيما بين تقرير المجلس السابق وتقرير الأمين العام المرحلي السنوي التاسع
    :: modifications des politiques des organisations internationales, comme la Banque mondiale et le FMI, concernant les modalités relatives à l'allégement de la dette, par exemple en vue de la réduction de la pauvreté; UN إدخال تعديلات في المنظمات الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لتغيير شروط تخفيف أعباء الديون بشكل يخدم أهدافا مثل القضاء على الفقر؛
    2. Le FNUAP présente ses comptes biennaux relatifs à l'exercice 1992-1993, conformément aux modifications des procédures financières du Fonds approuvées par l'Assemblée générale au paragraphe 6 de sa résolution 45/235 datée du 21 décembre 1990. UN ٢ - ويقدم الصندوق حساباته عن فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ طبقا للتغييرات التي طرأت على اجراءات الصندوق المالية التي وافقت عليها الجمعية العامة في الفقرة ٦ من القرار ٤٥/٢٣٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠.
    Les réformes au niveau international devront s’accompagner de modifications des politiques nationales visant à réduire la vulnérabilité aux crises financières. UN ومضى قائلا إن اﻹصلاح على الصعيد الدولي سوف يحتاج إلى تكملته بتغييرات في السياسة المحلية التي تهدف إلى الحد من سرعة التأثر باﻷزمات المالية.
    Budget de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et modifications des Statuts de la Caisse UN المصروفات الإدارية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة والتعديلات المدخلة على النظام الأساسي للصندوق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus