À cet effet, il a été proposé que le Tribunal envisage de modifier l'article 113, paragraphe 3, du Règlement. | UN | ولهذه الغاية، أقترح إمكان تعديل الفقرة 3 من المادة 113، من اللائحة. |
Il est donc proposé de modifier l'alinéa c) du paragraphe 13.16 comme suit : | UN | 53 - وبالتالي، نود أن نقترح تعديل الفقرة 13-16 (ج) على النحو التالي: |
a) modifier l'alinéa a) i) de la recommandation 6 afin de faire référence au formulaire " applicable " prévu par le registre; | UN | (أ) تنقيح الفقرة الفرعية (أ) `1` من التوصية 6 لكي تشير إلى الاستمارة " المنطبقة " التي يقرّرها السجل؛ |
L'opération a abouti à modifier l'intitulé et le niveau de certains postes de la catégorie des services généraux. | UN | ونتج عن ذلك إحداث تغييرات في ألقاب ومستويات بعض الوظائف في فئة الخدمات العامة. |
Elle n'avait pas l'intention d'imposer une certaine philosophie à un pays quel qu'il soit ni de modifier l'ordre juridique interne d'un pays quel qu'il soit. | UN | ولم يكن هناك قصد إلى فرض رؤية ما على أي بلد من البلدان ولا إلى إحداث تغيير في نظامه الداخلي. |
Le même mois, elle a autorisé l'accusation à modifier l'acte d'accusation de façon à mieux qualifier les infractions. | UN | وقبيل نهاية ذلك الشهر، أُذن للادعاء بتعديل لائحة الاتهام بغية تقديم وصف أفضل للتهم المدرجة فيها. |
9. Le Gouvernement du Royaume—Uni propose de modifier l'article 3 du projet de convention. | UN | 9- تقترح حكومة المملكة المتحدة تعديلاً على المادة 3 من مشروع الاتفاقية المتعلقة بحجز السفن. |
80. Il a été proposé de modifier l'alinéa b), afin de permettre le choix par les parties de la forme dans laquelle la résiliation de l'engagement peut être faite. | UN | ٠٨ - اقترح تعديل الفقرة الفرعية )ب( بحيث تتيح لﻷطراف اختيار الشكل الذي يتم به انهاء التعهد. |
Il propose cependant de modifier l'alinéa d) du paragraphe 1 de manière à retenir, outre les effets des utilisations, les avantages procurés par celles-ci. | UN | ولكنه يقترح تعديل الفقرة الفرعية )د( في الفقرة ١ بحيث تتضمن بالاضافة الى نتائج الاستخدامات المزايا الناجمة عنها. |
Il conviendrait de modifier l'article 39 2) pour permettre aux défendeurs et aux autres parties concernées par une affaire de concurrence ou de protection des consommateurs d'être entendus, en même temps que le plaignant, lors d'audiences tenues par la Commission. | UN | ينبغي تعديل الفقرة 2 من المادة 39 من قانون لجنة التجارة المنصفة لمنح المدعى عليهم وسائر الأطراف المعنية في قضية تتعلق بالمنافسة أو بحماية المستهلك الحق في الاستماع إليهم في جلسات اللجنة إلى جانب المدعي. |
ii) modifier l'alinéa e) du paragraphe 8 de la section III de la résolution 60/283 de manière qu'il se lise : | UN | ' 2` تعديل الفقرة الفرعية 8 (هـ) من الجزء الثالث من القرار 60/283 بحيث يصبح نصها كما يلي: |
Notant avec satisfaction la résolution 49/164 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1994 et sa décision 49/448 du 23 décembre 1994 prévoyant une réunion des États parties à la Convention en 1995 pour étudier la possibilité de modifier l'article 20, paragraphe 1 de la Convention, | UN | وإذ يرحب بقرار الجمعية العامة ٤٩/١٦٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ومقررها ٤٩/٤٤٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، اللذين نصا على عقد اجتماع للدول اﻷطراف في الاتفاقية في عام ١٩٩٥ للنظر في تنقيح الفقرة ١ من المادة ٢٠ من الاتفاقية، |
Notant avec satisfaction la résolution 49/164 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1994 et sa décision 49/448 du 23 décembre 1994 prévoyant une réunion des États parties à la Convention en 1995 pour étudier la possibilité de modifier l'article 20, paragraphe 1 de la Convention, | UN | وإذ يرحب بقرار الجمعية العامة ٤٩/١٦٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ومقررها ٤٩/٤٤٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، اللذين نصا على عقد اجتماع للدول اﻷطراف في الاتفاقية في عام ١٩٩٥ للنظر في تنقيح الفقرة ١ من المادة ٢٠ من الاتفاقية، |
L'action des acteurs politiques non étatiques affecte la souveraineté d'un ou de plusieurs États, ou à modifier l'organisation des pouvoirs dans le cadre du système international. | UN | وتؤثر أنشطة الجهات الفاعلة السياسية خلاف الدول في سيادة دولة أو دول، أو تهدف إلى إحداث تغييرات في هيكل سلطة النظام الدولي. |
UNIFEM aide le Gouvernement marocain à mettre en œuvre la réforme du Code du statut personnel (Moudawana) dans le cadre d'une initiative multidimensionnelle visant à modifier l'application de la loi dans les tribunaux des affaires familiales. | UN | ويقدم الصندوق المساعدة لحكومة المغرب كي تنفذ إصلاح مدونة الأحوال الشخصية، من خلال مبادرة متعددة الأبعاد ترمي إلى إحداث تغيير في تطبيق القانون في محاكم الأسرة. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Gatete, deux décisions, dont une autorisant le Procureur à modifier l'acte d'accusation, ont été rendues. | UN | وفي قضية المدعي العام ضد غاتيتي، صدر قراران أحدهما بشأن إعطاء إذن للادعاء العام بتعديل لائحة الاتهام. |
8. La Conférence des Parties souhaitera peut-être, en adoptant le projet de décision figurant en annexe, modifier l'Annexe III de la Convention de Rotterdam conformément aux dispositions de l'article 8, pour y inscrire l'amiante chrysotile. | UN | 8 - قد يرغب مؤتمر الأطراف، عن طريق اعتماد مشروع المقرر المرفق، في أن يجري تعديلاً على المرفق الثالث لاتفاقية روتردام وفقاً لأحكام المادة 8، بحيث يتضمن أسبست الكريسوتيل. |
Ajouter les nouvelles rubriques suivantes et modifier l'index alphabétique et l'appendice A en conséquence : | UN | تضاف البنود الجديدة التالية ويعدل الترتيب الألفبائي والتذييل ألف تبعا لذلك: |
Au vu des multiples cas de discrimination signalés à l'encontre de femmes enceintes sur leur lieu de travail, il conviendrait de modifier l'article 100 du Code du travail, qui autorise un employeur à dénoncer un contrat de travail pour faute grave. | UN | ونظراً لتعدد ما أُبلغ عنه من حالات التمييز ضد النساء الحوامل في مكان العمل، ينبغي تعديل البند 100 من قانون العمل، الذي يسمح لرب العمل بفصل العاملين بسب الأخطاءً الفادحة. |
17. Il a été proposé de modifier l'alinéa a) du paragraphe 1, afin de tenir compte des cas où le garant/émetteur avait plus d'un établissement. | UN | ٧١ - قدم اقتراح بتعديل الفقرة )١( )أ( بحيث توضع في الاعتبار تلك الحالات التي يكون فيها للكفيل/المصدر أكثر من مكان عمل واحد. |
Quant à la réforme structurelle, il vaudrait mieux modifier l'organisation existante que d'en mettre en place une nouvelle. | UN | وبالنسبة لإصلاح هيكلها، سيكون إجراء تغييرات في تنظيم هيكلها الحالي أفضل من إنشاء إدارة جديدة. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale pour la rendre conforme au Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 7 من قانون الأمن القومي، بغية جعله متوافقاً مع أحكام العهد. |
Il convient de revoir les réglementations actuelles relatives à la retraite afin de déterminer s'il est souhaitable de modifier l'âge obligatoire et l'âge normal de départ à la retraite. | UN | ● فاللوائح الحالية المنظمة للتقاعد بحاجة إلى إعادة نظر لبيان ما إذا كان من المستصوب إدخال تغيير في السن الإلزامي للتقاعد وكذلك العمر المعتاد لإنهاء الخدمة. |
18.5.1.2.1 modifier l'alinéa f pour lire comme suit: | UN | 18-5-1-2-1 تعدل الفقرة (و) ليصبح نصها كما يلي: |
Une délégation a estimé que de nouveaux crimes ne devaient pas être imputés à l'accusé si l'acte d'accusation était modifié. Avant de décider de modifier l'acte, la Cour devait entendre l'accusé. | UN | وكان هناك رأي مفاده أنه ينبغي ألا يؤدي إدخال أية تعديلات على عريضة الاتهام إلى توجيه تهمة ارتكاب جرائم جديدة للمتهم وينبغي للمحكمة أن تستمع إلى المتهم قبل البت في تعديل لائحة الاتهام. |