"modifier la" - Traduction Français en Arabe

    • تعديلات على
        
    • تغييرات في
        
    • تعدل
        
    • تغيير في
        
    • إدخال تعديل على
        
    • إدخال تغييرات على
        
    • يعدل
        
    • تعديل هذا
        
    • إدخال تعديلات في
        
    • تغييرا في
        
    • بتعديل أحكام
        
    • تعديل الجزء
        
    • تغيير التركيبة
        
    • تغيير الوضع
        
    • إجراء تعديلات في
        
    Au vu de ce qui précède, il n'y a pas lieu de modifier la législation sur la polygamie. UN وفي ضوء ما سبق، لا توجد حاجة أو مبرر لإدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة بتعدد الزوجات.
    Il devra à cette fin modifier la présentation de ses rapports, remanier ses systèmes, réorganiser et harmoniser les données. UN وسيتطلب ذلك إحداث تغييرات في طرق الإبلاغ وتغييرات في النظم وإعادة تشكيل هياكل البيانات ومطابقتها.
    Elle a donc demandé aux gouvernements des provinces concernées de modifier la législation en question afin de la mettre en conformité avec la Convention. UN وبناء عليه، فقد طلبت اللجنة إلى حكومة تلك المقاطعات أن تعدل تشريعها على نحو يكفل الاتساق الكامل مع الاتفاقية.
    C'est pourquoi il a fallu modifier la façon de gérer les terres. UN وقد استدعى ذلك إجراء تغيير في النهج المتبع إزاء إدارة اﻷراضي.
    Malgré les efforts des organisations de femmes du Yémen, il n'a pas été possible de modifier la loi. UN وعلى الرغم من جهود المنظمات النسوية في اليمن، لم يكن من الممكن إدخال تعديل على القانون.
    Note explicative: Pour éviter d'en modifier la disposition, les tableaux complexes du CRF n'ont pas été traduits. UN من أجل تجنب إدخال تغييرات على تصميم الجداول المعقدة في نموذج الإبلاغ الموحد، لم تتم ترجمة الجداول.
    Concernant les travaux de la Conférence du désarmement, ses préoccupations nationales l'amènent à proposer à la communauté internationale de modifier la hiérarchie des urgences qu'elle s'est elle-même fixée. UN وفيما يتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح دفعت بها شواغلها الوطنية إلى طرح اقتراح بأن يعدل المجتمع الدولي ترتيبا لأولويات الحالات الطارئة كانت باكستان نفسها هي التي وضعته.
    37. En raison de la fréquence des mariages mixtes, les autorités envisagent de modifier la loi sur la citoyenneté. UN ٣٧ - ونظرا لانتشار الزيجات المختلطة، يجري النظر في إدخال تعديلات على القانون الحالي للجنسية.
    Les discussions sur la question n'ont pas encore eu lieu et il n'est pas prévu à ce stade de modifier la législation. UN ولم تجر بعد المناقشات بشأن هذه المسألة ولم يتقرر حتى الآن إدخال أي تعديلات على التشريع.
    Les discussions sur la question n'ont pas encore eu lieu et il n'est pas prévu à ce stade de modifier la législation. UN ولم تجر بعد المناقشات حول هذه المسألة ولم يتقرر إدخال أية تعديلات على التشريع في الوقت الحاضر.
    Toute réduction du risque de catastrophe de façon durable implique de modifier la conception des solutions et des infrastructures, notamment les routes, les systèmes ferroviaires et les centrales électriques. UN سيشمل الحد من أخطار الكوارث على نحو مستدام إحداث تغييرات في تصميم المستوطنات والهياكل الأساسية، ويشمل ذلك الطرق وشبكات السكك الحديدية ومحطات الكهرباء.
    Il est proposé de modifier la version actuelle du Règlement financier et des règles de gestion financière pour remplacer la terminologie actuelle par la terminologie IPSAS. UN ويقترح إدخال تغييرات في النظام المالي والقواعد المالية الحاليين للاستعاضة عن المصطلحات الحالية بالمصطلحات المستخدمة في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il faudra opérer des changements importants en ce qui concerne la compréhension de la violence familiale et du rôle des professionnels de la santé, et modifier la pratique clinique. UN وسيتضمن هذا إجراء تغييرات هامة في فهم العنف العائلي ودور المهنيين الصحيين، وكذلك تغييرات في ممارسة الطب السريري.
    modifier la dernière phrase après les alinéas a) à d) pour lire comme suit: UN تعدل الجملة الأخيرة الواردة بعد الفقرات الفرعية ليصبح نصها كما يلي:
    - modifier la dernière phrase pour lire comme suit : UN - تعدل الجملة الأخيرة ليصبح نصها كما يلي:
    Il va sans dire que pour modifier la composition ou le mandat du Conseil de tutelle, il faudrait amender la Charte. UN وأضاف قائلا إن من الواضح أن اجراء أي تغيير في عضوية المجلس أو ولايته سيتطلب تنقيح الميثاق.
    En outre, des délais réalistes doivent être fixés, surtout s'il est nécessaire de modifier la législation nationale. UN وبالمثل، ينبغي السماح بمهلة واقعية لتنفيذها، لا سيما حيثما يطلب إجراء تغيير في التشريعات الداخلية.
    Dans la mesure où chaque électeur ne peut voter que pour un seul parti, elle demande si le gouvernement envisage de modifier la Loi électorale pour permettre à plus de femmes d'être élues. UN وبما أنه لا يحق لكل ناخب أن يصوت إلا لحزب واحد، تساءلت إن كانت الحكومة تبحث مسألة إدخال تعديل على القانون الانتخابي للمساعدة على انتخاب مزيد من النساء.
    Les pays membres sont convenus d'examiner la possibilité de modifier la décision 285. UN وقد وافقت البلدان الأعضاء على المضي قدما في اتخاذ إجراءات قد تسفر عن إدخال تغييرات على المقرر رقم 285.
    Le Parlement peut alors décider de modifier la loi de la façon qu'il l'entend. UN ويمكن للبرلمان حينئذ أن يبت فيما إن كان يعدل القانون وكيفية ذلك.
    En revanche, les clients des prostituées restent impunis - et cela est regrettable; cependant, le Conseil national de la femme s'efforce de faire modifier la loi sur ce point. UN غير أن المترددين على الداعرات يطلق سراحهم، ويعمل المجلس من أجل تعديل هذا الحكم.
    Il serait difficile d'accepter de modifier la loi ou d'adopter une nouvelle loi en vue d'instituer l'enregistrement automatique, à savoir la reconnaissance de toutes les Églises et organisations sociales, une telle pratique n'ayant pas cours dans les pays européens. UN ومن الصعب قبول إدخال تعديلات في القانون أو إصدار قانون جديد يكون من شأنهما إتاحة التسجيل التلقائي أي الاعتراف بجميع الكنائس والمنظمات الدينية لأن هذه الممارسة لا توجد في الدول الأوروبية.
    Par ailleurs, le texte introductif ajouté à ce paragraphe nécessiterait de modifier la suite du paragraphe afin d'établir clairement l'action alternative à mettre en œuvre si la remise s'avère impossible. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصياغة التمهيدية المضافة إلى تلك الفقرة تتطلب تغييرا في الصياغة التالية بغية توضيح ماهية الإجراء البديل الذي ينبغي اتخاذه إذا اتضح أن التسليم غير ممكن.
    Cependant, l'adoption d'une loi a permis de modifier la juridiction et dans certains cas des tribunaux civils ont été amenés à juger des militaires. UN بيد أن اعتماد قانون سمح بتعديل أحكام القضاء، مما سمح بمحاكمة بعض العسكريين أمام المحاكم المدنية.
    Il a été proposé de modifier la première partie de l'article 16 pour apaiser les inquiétudes qu'inspirait sa présence dans cet article. UN وأشير إلى أن تعديل الجزء الأول من المادة 16 يمكن أن يخفف من المشاغل إزاء إدراج العبارة.
    Pour obtenir un isotope radioactif très réactif... il faut modifier la structure atomique du matériau. Open Subtitles إنّ إنتاج عنصر مشعّ بدرجة عالية يتطلّب تغيير التركيبة الذرّية للمادة الأساسية
    Il envisage l'avenir sans modifier la situation actuelle et propose, au paragraphe 4, que les États sursoient à l'exécution des condamnés. UN وهو يتصور المستقبل دون تغيير الوضع الراهن ويقترح في الفقرة ٤ أن توقف الدول إعدام المحكوم عليهم.
    L'Autriche entend-elle instituer un texte de loi ou modifier la législation en vigueur de manière à ériger en infraction les actes terroristes? UN فهل تعتزم النمسا تقديم قانون محدد أو إجراء تعديلات في القوانين القائمة بغية تجريم الإرهاب؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus