Un groupe de travail sera nommé, aux fins de déterminer la nécessité de modifier la loi relative à la reconnaissance juridique du genre des transsexuels. | UN | وسيُعيَّن فريق عامل للنظر في الحاجة إلى تعديل القانون المتعلق بالاعتراف القانوني بجنس المتحولين جنسياً. |
Le gouvernement a initié en 2011 un projet de texte visant à modifier la loi relative à l'organisation et à la composition du Conseil Supérieur de la Magistrature. | UN | قدمت الحكومة عام 2011 مشروع نص يهدف إلى تعديل القانون المتعلق بتنظيم المجلس الأعلى للقضاء وتكوينه. |
Il fallait à son avis modifier la loi pour rendre cette phase plus transparente. | UN | ورأت أنه ينبغي تعديل القانون لجعله أكثر شفافية. |
Le Gouvernement s'emploie à modifier la loi relative à la police afin qu'elle porte création d'une Commission indépendante de la police, pour donner effet à une motion parlementaire sur la question. | UN | وتعكف الحكومة على تعديل قانون الشرطة بحيث ينصّ على إنشاء مفوّضية مستقلة للشرطة بناءً على اقتراح برلماني في هذا الصدد. |
Il recommande aussi à l'État partie de modifier la loi régissant l'emploi dans le secteur privé de sorte qu'elle s'applique aussi aux domestiques et régisse l'ensemble de leurs conditions de travail. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً. |
L’État partie devrait modifier la loi de façon à prévoir un âge minimum de mariage unique pour les garçons et pour les filles, qui soit propre à assurer la maturité voulue pour que le mariage soit conforme aux dispositions du paragraphe 3 de l’article 23 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون وذلك بإدخال سن أدنى موحد للزواج لكل من الذكور والإناث، بما يضمن توافر النضج المطلوب حتى يتفق الزواج مع اشتراطات المادة 23، الفقرة 3 من العهد. |
En outre, après l'examen du rapport, le Ministère des affaires étrangères a recommandé au Ministère de l'intérieur de modifier la loi sur les passeports. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن وزارة الخارجية أوصت وزارة الداخلية، بعد دراسة التقرير، بتعديل قانون الجوازات. |
Selon le conseil, le Tribunal suprême avait demandé au Gouvernement d'envisager de modifier la loi. | UN | وبناء على قول المحامي فإن المحكمة العليا كانت قد طلبت إلى الحكومة إعادة النظر في تعديل القانون. |
C'est ainsi qu'ils viennent de proposer de modifier la loi sur les peines d'emprisonnement. | UN | وقد اقترحا منذ وقت قريب تعديل القانون الخاص بعقوبة السجن. |
À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des étrangers et des apatrides. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية. |
À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des nationaux étrangers et des apatrides. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية. |
La Rapporteuse spéciale, tout en notant avec approbation cette arrestation, invite instamment le Gouvernement à modifier la loi et à prendre des mesures de nature à entraîner des réformes institutionnelles. | UN | وإذ ترحب المقررة الخاصة بهذه الخطوة فإنها تحث الحكومة على تعديل القانون واتخاذ الخطوات الكفيلة بتحقيق إصلاحات مؤسسية. |
Elle avait commencé à modifier la loi et entrepris d'élaborer un programme de réforme de l'enseignement à moyen et à long terme pour 2020. | UN | وبدأت في تعديل القانون وفي عملية لصياغة برنامج إصلاح متوسط الأجل وطويل الأجل لعام 2020. |
Concernant la lutte contre le terrorisme, l'accent est mis sur la prévention des attentats, ce qui a obligé à modifier la loi. | UN | ففيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، يكون التركيز على منع وقوع الاعتداءات، مما دعا إلى تعديل القانون. |
Le Ministère des affaires sociales s'employait à modifier la loi sur la protection des enfants en vue d'interdire expressément les châtiments corporels. | UN | وتعمل وزارة الشؤون الاجتماعية على تعديل قانون حماية الطفل، وستحظر التعديلات العقوبة البدنية صراحة. |
L'objet de ce projet de loi est de modifier la loi sur le registre des actes notariés pour donner effet aux dispositions de la Constitution. | UN | ويتوخى المشروع تعديل قانون تسجيل السندات كي يتوافق وأحكام الدستور. |
Il a été recommandé de modifier la loi de manière à ce qu'elle s'applique également à ces cas d'espèce. | UN | وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات. |
L'État partie devrait modifier la loi sur la violence dans la famille de façon à habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction. | UN | الفقرة 10: ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المتعلق بالعنف المنزلي لمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر إبعاد فورية في مكان الجريمة. |
Il recommande en outre de modifier la loi sur la défense, en supprimant les dates limites fixées pour demander le statut d'objecteur de conscience. | UN | كما يوصي بتعديل قانون الدفاع ﻹلغاء آجال تقديم طلبات التمتع بمركز معارضي الحرب ﻷسباب وجدانية. |
Dans le rapport Vienot II, toutefois il a été proposé de modifier la loi pour offrir aux entreprises davantage de souplesse dans le choix de leur structure. | UN | ومع ذلك، يقترح تقرير فينو الثاني تغيير القانون لإتاحة مزيد من المرونة للشركات لاختيار الهيكل المفضل لها. |
a) De modifier la loi no 7610 de sorte qu'elle garantisse que les enfants ne soient pas poursuivis pénalement pour avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités; | UN | (أ) أن تعدِّل القانون الجمهوري رقم 7610 بما يضمن عدم تجريم الأطفال بسبب تجنيدهم أو استخدامهم في أعمالٍ قتالية؛ |
On a fait observer cependant que l'on parviendrait mieux à atteindre l'objectif visé en entreprenant à la fois d'élaborer l'instrument interprétatif et de modifier la loi type. | UN | ولوحظ أنه سيثبت على الأرجح أن متابعة مسألتي الصك التفسيري وتعديل القانون النموذجي بشأن التحكيم في آن واحد وسيلة أكثر فعالية لبلوغ الهدف المبتغى. |
A. Indiquer si l'État partie envisage de modifier la loi afin d'ériger en infraction la violence domestique. | UN | ألف - يرجى تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تفكِّر في تعديل قوانينها بغية تجريم العنف المنزلي. |
Le Gouvernement a indiqué qu'il était prêt à modifier la loi si celle-ci risque de prêter à confusion. | UN | وأن الحكومة أبدت استعدادها لتعديل القانون إن كان يكتنفه الغموض. |
Il n'est pas envisagé, pour le moment, de modifier la loi afin qu'elle prévoie la reconnaissance juridique des couples homosexuels. | UN | وليس من المقترح في هذه المرحلة تعديل هذا القانون بحيث ينص على اعتراف قانوني بالأزواج من المثليين الجنسيين. |
Le Parlement peut alors décider de modifier la loi de la façon qu'il l'entend. | UN | ويمكن للبرلمان حينئذ أن يبت فيما إن كان يعدل القانون وكيفية ذلك. |
L'État partie devrait modifier la loi de 2006 dite < < loi de lustration > > de façon à permettre aux personnes faisant l'objet d'une procédure de lustration d'avoir sans réserve accès à tous les dossiers et aux documents d'archives classés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون التطهير لعام 2006 لتكفل للأشخاص الذين تُستهل في حقهم إجراءات التطهير الوصول التام وبدون قيود إلى جميع ملفات القضايا ووثائق المحفوظات السرية. |
37. En raison de la fréquence des mariages mixtes, les autorités envisagent de modifier la loi sur la citoyenneté. | UN | ٣٧ - ونظرا لانتشار الزيجات المختلطة، يجري النظر في إدخال تعديلات على القانون الحالي للجنسية. |
L'organisation a demandé instamment à l'Éthiopie de modifier la loi relative aux organismes caritatifs et aux associations, qui était contraire à la Constitution et avait accru l'hostilité du Gouvernement à l'égard de la société civile indépendante. | UN | وحثت إثيوبيا على تعديل الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات الذي ينتهك الدستور والذي أدى إلى زيادة عداء الحكومة لاستقلالية المجتمع المدني. |