"modifier la loi" - Translation from French to Arabic

    • تعديل القانون
        
    • تعديل قانون
        
    • بتعديل القانون
        
    • تعدل القانون
        
    • بتعديل قانون
        
    • تغيير القانون
        
    • تعدِّل القانون
        
    • وتعديل القانون
        
    • تعديل قوانينها
        
    • لتعديل القانون
        
    • تعديل هذا القانون
        
    • يعدل القانون
        
    • تعدل قانون
        
    • إدخال تعديلات على القانون
        
    • تعديل الإعلان
        
    Un groupe de travail sera nommé, aux fins de déterminer la nécessité de modifier la loi relative à la reconnaissance juridique du genre des transsexuels. UN وسيُعيَّن فريق عامل للنظر في الحاجة إلى تعديل القانون المتعلق بالاعتراف القانوني بجنس المتحولين جنسياً.
    Le gouvernement a initié en 2011 un projet de texte visant à modifier la loi relative à l'organisation et à la composition du Conseil Supérieur de la Magistrature. UN قدمت الحكومة عام 2011 مشروع نص يهدف إلى تعديل القانون المتعلق بتنظيم المجلس الأعلى للقضاء وتكوينه.
    Il fallait à son avis modifier la loi pour rendre cette phase plus transparente. UN ورأت أنه ينبغي تعديل القانون لجعله أكثر شفافية.
    Le Gouvernement s'emploie à modifier la loi relative à la police afin qu'elle porte création d'une Commission indépendante de la police, pour donner effet à une motion parlementaire sur la question. UN وتعكف الحكومة على تعديل قانون الشرطة بحيث ينصّ على إنشاء مفوّضية مستقلة للشرطة بناءً على اقتراح برلماني في هذا الصدد.
    Il recommande aussi à l'État partie de modifier la loi régissant l'emploi dans le secteur privé de sorte qu'elle s'applique aussi aux domestiques et régisse l'ensemble de leurs conditions de travail. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً.
    L’État partie devrait modifier la loi de façon à prévoir un âge minimum de mariage unique pour les garçons et pour les filles, qui soit propre à assurer la maturité voulue pour que le mariage soit conforme aux dispositions du paragraphe 3 de l’article 23 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون وذلك بإدخال سن أدنى موحد للزواج لكل من الذكور والإناث، بما يضمن توافر النضج المطلوب حتى يتفق الزواج مع اشتراطات المادة 23، الفقرة 3 من العهد.
    En outre, après l'examen du rapport, le Ministère des affaires étrangères a recommandé au Ministère de l'intérieur de modifier la loi sur les passeports. UN وفضلاً عن ذلك، فإن وزارة الخارجية أوصت وزارة الداخلية، بعد دراسة التقرير، بتعديل قانون الجوازات.
    Selon le conseil, le Tribunal suprême avait demandé au Gouvernement d'envisager de modifier la loi. UN وبناء على قول المحامي فإن المحكمة العليا كانت قد طلبت إلى الحكومة إعادة النظر في تعديل القانون.
    C'est ainsi qu'ils viennent de proposer de modifier la loi sur les peines d'emprisonnement. UN وقد اقترحا منذ وقت قريب تعديل القانون الخاص بعقوبة السجن.
    À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des étrangers et des apatrides. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des nationaux étrangers et des apatrides. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    La Rapporteuse spéciale, tout en notant avec approbation cette arrestation, invite instamment le Gouvernement à modifier la loi et à prendre des mesures de nature à entraîner des réformes institutionnelles. UN وإذ ترحب المقررة الخاصة بهذه الخطوة فإنها تحث الحكومة على تعديل القانون واتخاذ الخطوات الكفيلة بتحقيق إصلاحات مؤسسية.
    Elle avait commencé à modifier la loi et entrepris d'élaborer un programme de réforme de l'enseignement à moyen et à long terme pour 2020. UN وبدأت في تعديل القانون وفي عملية لصياغة برنامج إصلاح متوسط الأجل وطويل الأجل لعام 2020.
    Concernant la lutte contre le terrorisme, l'accent est mis sur la prévention des attentats, ce qui a obligé à modifier la loi. UN ففيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، يكون التركيز على منع وقوع الاعتداءات، مما دعا إلى تعديل القانون.
    Le Ministère des affaires sociales s'employait à modifier la loi sur la protection des enfants en vue d'interdire expressément les châtiments corporels. UN وتعمل وزارة الشؤون الاجتماعية على تعديل قانون حماية الطفل، وستحظر التعديلات العقوبة البدنية صراحة.
    L'objet de ce projet de loi est de modifier la loi sur le registre des actes notariés pour donner effet aux dispositions de la Constitution. UN ويتوخى المشروع تعديل قانون تسجيل السندات كي يتوافق وأحكام الدستور.
    Il a été recommandé de modifier la loi de manière à ce qu'elle s'applique également à ces cas d'espèce. UN وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات.
    L'État partie devrait modifier la loi sur la violence dans la famille de façon à habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction. UN الفقرة 10: ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المتعلق بالعنف المنزلي لمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر إبعاد فورية في مكان الجريمة.
    Il recommande en outre de modifier la loi sur la défense, en supprimant les dates limites fixées pour demander le statut d'objecteur de conscience. UN كما يوصي بتعديل قانون الدفاع ﻹلغاء آجال تقديم طلبات التمتع بمركز معارضي الحرب ﻷسباب وجدانية.
    Dans le rapport Vienot II, toutefois il a été proposé de modifier la loi pour offrir aux entreprises davantage de souplesse dans le choix de leur structure. UN ومع ذلك، يقترح تقرير فينو الثاني تغيير القانون لإتاحة مزيد من المرونة للشركات لاختيار الهيكل المفضل لها.
    a) De modifier la loi no 7610 de sorte qu'elle garantisse que les enfants ne soient pas poursuivis pénalement pour avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités; UN (أ) أن تعدِّل القانون الجمهوري رقم 7610 بما يضمن عدم تجريم الأطفال بسبب تجنيدهم أو استخدامهم في أعمالٍ قتالية؛
    On a fait observer cependant que l'on parviendrait mieux à atteindre l'objectif visé en entreprenant à la fois d'élaborer l'instrument interprétatif et de modifier la loi type. UN ولوحظ أنه سيثبت على الأرجح أن متابعة مسألتي الصك التفسيري وتعديل القانون النموذجي بشأن التحكيم في آن واحد وسيلة أكثر فعالية لبلوغ الهدف المبتغى.
    A. Indiquer si l'État partie envisage de modifier la loi afin d'ériger en infraction la violence domestique. UN ألف - يرجى تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تفكِّر في تعديل قوانينها بغية تجريم العنف المنزلي.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il était prêt à modifier la loi si celle-ci risque de prêter à confusion. UN وأن الحكومة أبدت استعدادها لتعديل القانون إن كان يكتنفه الغموض.
    Il n'est pas envisagé, pour le moment, de modifier la loi afin qu'elle prévoie la reconnaissance juridique des couples homosexuels. UN وليس من المقترح في هذه المرحلة تعديل هذا القانون بحيث ينص على اعتراف قانوني بالأزواج من المثليين الجنسيين.
    Le Parlement peut alors décider de modifier la loi de la façon qu'il l'entend. UN ويمكن للبرلمان حينئذ أن يبت فيما إن كان يعدل القانون وكيفية ذلك.
    L'État partie devrait modifier la loi de 2006 dite < < loi de lustration > > de façon à permettre aux personnes faisant l'objet d'une procédure de lustration d'avoir sans réserve accès à tous les dossiers et aux documents d'archives classés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون التطهير لعام 2006 لتكفل للأشخاص الذين تُستهل في حقهم إجراءات التطهير الوصول التام وبدون قيود إلى جميع ملفات القضايا ووثائق المحفوظات السرية.
    37. En raison de la fréquence des mariages mixtes, les autorités envisagent de modifier la loi sur la citoyenneté. UN ٣٧ - ونظرا لانتشار الزيجات المختلطة، يجري النظر في إدخال تعديلات على القانون الحالي للجنسية.
    L'organisation a demandé instamment à l'Éthiopie de modifier la loi relative aux organismes caritatifs et aux associations, qui était contraire à la Constitution et avait accru l'hostilité du Gouvernement à l'égard de la société civile indépendante. UN وحثت إثيوبيا على تعديل الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات الذي ينتهك الدستور والذي أدى إلى زيادة عداء الحكومة لاستقلالية المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more