"moins de la" - Traduction Français en Arabe

    • أقل من
        
    • تواتر الاستخدام يقل عن
        
    • وأقل من
        
    moins de la moitié d'un centime de chaque dollar alloué aux programmes d'aide internationale est investi directement en faveur des filles. UN ويستثمر أقل من نصف سنت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة ينفق على برامج المساعدة الدولية في الفتيات مباشرة.
    moins de la moitié des États parties examinés envisageaient des procédures simplifiées, généralement basées sur le consentement de la personne visée à être extradée. UN ويتوخى أقل من نصف الدول الأطراف المستَعرَضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه.
    moins de la moitié des personnes déclarent être satisfaites de leur situation actuelle de travail; UN :: أقل من نصف الأشخاص أعلنوا أنهم راضون عن حالتهم الفعلية للعمل؛
    moins de la moitié des États parties ont répondu aux questionnaires dans les délais. UN وقد أجاب أقل من نصف الدول الأطراف على الاستبيانات في أوانها.
    a Par le terme " souvent " , on entend plus de la moitié du temps; par " parfois " , on entend moins de la moitié du temps (mais pas " jamais " ). UN (أ) يقصد بتعبير " غالبا " أن تواتر الاستخدام يزيد على 50 في المائة من الأوقات؛ أما عبارة " يستخدم أحيانا " فتدل على أن تواتر الاستخدام يقل عن 50 في المائة من الأوقات (لكن لا تعني أن الأسلوب لم يستخدم قط).
    Les femmes représentent 49,5 % de la population et un peu moins de la moitié d'entre elles sont en âge de procréer. UN ومن أصل مجموع السكان، تمثل النساء ٥,٩٤ في المائة، وأقل من النصف هن في سن الخصب.
    Ceci montre que les victimes signalent à la police moins de la moitié des cas. UN وهذا يوضح أن الضحايا يبلِّغون الشرطة بالوقائع في أقل من نصف الحالات.
    Les femmes étant absentes du pouvoir et des postes de responsabilité, les personnes qui prennent les décisions affectant le pays représentent moins de la moitié de la population. UN إن عدم تقلد المرأة مراكز السلطة وصنع القرار يعني أن القرارات التي تؤثر على البلد يتخذها أشخاص يمثلون أقل من نصف السكان.
    moins de la moitié des femmes exercent une activité économique. UN ويمارس أقل من نصف عدد النساء نشاطا اقتصاديا.
    Je n'en attendais rien de moins de la Reine des Dragons. Open Subtitles لن أتوقع شيئاً أقل من ذلك من أم التنانين
    Cette part a continué de diminuer pour atteindre son niveau actuel de 0,33 %, c'est-à-dire moins de la moitié de l'objectif de 0,70 % fixé par l'Assemblée générale en 1970. UN وتمثل هذه النسبة أقل من نصف النسبة المستهدفة البالغة ٠,٧٠ في المائة التي حددتها الجمعية العامة عام ١٩٧٠.
    Cependant, bien que ces notifications aient porté sur une grande partie du volume total du commerce international des armes, moins de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont participé au Registre. UN ومع ذلك، فإنه بصرف النظر عن تحقق تغطية واسعة النطاق لمجمل التجارة الدولية في اﻷسلحة، فإن عدد الدول المشتركة في السجل أقل من نصف عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    moins de la moitié des enfants de 6 à 11 ans sont scolarisés. UN إذ لا يلتحق بالمدارس سوى أقل من ٥٠ في المائة من أطفال موزامبيق الذين تتراوح أعمارهم بين السادسة والحادية عشرة.
    Bien qu'à présent moins de la moitié du réseau de distribution qui existait avant la guerre soit intact, le nombre de personnes ayant accès à l'eau n'a pas diminué de façon spectaculaire. UN وعلى الرغم من أن أقل من ٥٠ في المائة من نظام اﻹمداد قبل الحرب ظل سليما، فإن عدد المستفيدين لم ينخفض بشكل مأساوي.
    Cela est particulièrement vrai en Cisjordanie où moins de la moitié des habitants ont le statut de réfugiés. UN وهناك إدراك خاص لهذه النقطة داخل الضفة الغربية، حيث يشكل اللاجئون أقل من نصف عدد السكان.
    moins de la moitié des actes de violence, y compris les viols et les abus sexuels, fait l'objet d'un signalement. UN ولا يجري الإبلاغ إلا عن أقل من نصف حوادث العنف المرتكبة، بما فيها الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    L'Organisation mondiale des douanes est utilisée par moins de la moitié des États Membres ayant répondu au questionnaire. UN وكانت أقل من نصف الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان تستعين بالمنظمة العالمية للجمارك.
    Cependant, moins de la moitié des pays examinés ont répondu lorsque je leur ai demandé de donner des informations sur la mise en œuvre des recommandations. UN وعلى الرغم من ذلك، رد أقل من نصف البلدان المستعرضة على طلباتي الداعية إلى توفير المعلومات عن تنفيذها للتوصيات.
    a Par le terme " souvent " , on entend plus de la moitié du temps; par " parfois " , on entend moins de la moitié du temps (mais pas " jamais " ). UN (أ) " غالبا " يقصد به أن تواتر الاستخدام يزيد على 50 في المائة من الأوقات؛ أما عبارة " يستخدم أحيانا " فتدل على أن تواتر الاستخدام يقل عن 50 في المائة من الأوقات (لكن لا تعني أن الأسلوب لم يستخدم قط).
    moins de la moitié des logements ont l'électricité et les coupures de courant sont fréquentes. UN وأقل من نصف مجموع المساكن مجهزة بالكهرباء وإمداداتها معرضة للانقطاع باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus