Tellement cinglée que je veux l'étrangler la moitié du temps. | Open Subtitles | للجنون كثيراً لدرجة بأنني أريد خنقها نصف الوقت |
Pas d'appels, rien, et ensuite tu te montrais, et tu ne sais meme pas qui tu es la moitié du temps. | Open Subtitles | لا يمكن إجراء مكالمات، لا شيء، وبعد ذلك تظهر وكنت لا أعرف حتى من أنت نصف الوقت |
Parce que le tribunal l'a ordonné. J'écoutais pas. La moitié du temps, je flirtais avec toi. | Open Subtitles | لقد ارتدتهم لأنّ المحكمة أمرتني، لم أكن أكترث لهم وقضيت نصف الوقت أغازلكَ |
- Oui. La moitié du temps, ça m'aide de voir que d'autres vivent ce que je vis, et le reste du temps, c'est juste chiant. | Open Subtitles | نعم , كما تعلمين , نصف الوقت يكون من الجيد أن تعرفي أن هناك شباب آخر مر بما مررتِ به |
Et la moitié du temps... | Open Subtitles | ونصف الوقت أيتها البائسة |
Elle divague la moitié du temps. | Open Subtitles | هي ما تدري وش جالسه تخربط وتقول اغلب الوقت |
La moitié du temps, c'est pour échapper à ceux qui veulent me tuer ! | Open Subtitles | ماعدا أن نصف الوقت أنا أركض بعيداً عن أناس يحاولون قتلي |
Ton père ne sait même pas ce qui se passe la moitié du temps. | Open Subtitles | أباك لا يعلم ما الذي يجري حوله بحق الجحيم نصف الوقت |
Ce temps était approximativement le même, à cette différence près que seule la moitié du temps de travail des femmes était rémunérée. | UN | وقالت ان المدة هي ذاتها تقريبا، ويتمثل الفارق في أن النساء لا يتقاضين أجرا الا على نصف الوقت المقضي في العمل. |
Si, après une déclaration collective d'une durée supérieure à dix minutes, certains États souhaitaient prendre la parole de nouveau au titre du même point, ils se verraient attribuer la moitié du temps de parole normalement accordé. | UN | وإذا أرادت بعض الدول تناول الكلمة من جديد بعد بيان جماعي تتجاوز مدته 10 دقائق فإنها تمنح نصف الوقت المخصص لها عادة. |
Elle a notamment limité la longueur des déclarations faites par les États afin de consacrer environ la moitié du temps disponible pour l’examen de chaque question à un dialogue interactif. | UN | وقد تضمن ذلك تحديد مواعيد نهائية لتقديم البيانات الوطنية بغية تخصيص ما يقرب من نصف الوقت المتاح المخصص لكل موضوع للدخول في حوار فعال. |
Cette durée correspond à près de deux jours, soit environ la moitié du temps inscrit au budget de la Conférence des Parties. | UN | ويبلغ ذلك ما يقرب من اليومين، أو نحو نصف الوقت الذي رُصدت من أجله ميزانية من قِبَل مؤتمر الأطراف. |
Tu sais, la moitié du temps, je me sens comme l'élu. | Open Subtitles | تعلمين نصف الوقت , اشعر اني الاختيار الوحيد |
Nous avons pris la moitié du temps pour en trouver une car j'ai du le faire seul. | Open Subtitles | وقد أخذنا نصف الوقت في إيجاد هذا المفتاح لأني أردت القيام بهذا وحدي |
La moitié du temps je suis allongée au lit à le convaincre que ce que je fais est bien. | Open Subtitles | نصف الوقت أتمدد بالسرير أقنع نفسي أن ما أفعله صحيحاً لكل الناس |
Pas même son propre officier traitant sait ce qu'il fait la moitié du temps. | Open Subtitles | ولا حتى بنفسه ضباط الحالة يعرف ما كان هو ما يصل الى نصف الوقت. |
Quand on joue à cache-cache, la moitié du temps il est devant moi. | Open Subtitles | عندما نلعب الغميضة , يقضي نصف الوقت بالجلوس امامي |
Ouais c'était un cours, et on a passé la moitié du temps à remplir des formulaires médicaux. | Open Subtitles | أجل كان صف واحد وقضينا نصف الوقت نملأ البيانات الطبيه |
Tu as beau être con la moitié du temps, mais j'ai besoin de toi. | Open Subtitles | ربما كنت وغداً نصف الوقت ولكنني بحاجة إليك |
Et la moitié du temps, c'est merdique. | Open Subtitles | ونصف الوقت سيكون الواقع تفاهات |
Et la moitié du temps, ils salopent le travail. | Open Subtitles | ونصف الوقت الذي يهدره العُمال |
La vérité, c'est que la moitié du temps, j'ai aucune idée de ce que je fais. | Open Subtitles | الحقيقة هي انني اغلب الوقت لا املك اية فكرة عما افعله |