2. Le moment de la réception d'une communication électronique est le moment où cette communication peut être relevée par le destinataire à une adresse électronique que celui-ci a désignée. | UN | 2- يعتبر وقت تلقي الخطاب الإلكتروني هو الوقت الذي يصبح فيه ذلك الخطاب قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على عنوان الكتروني يعينه المرسل إليه. |
Le moment de la réception d'une communication électronique à une autre adresse électronique du destinataire est le moment où cette communication peut être relevée par le destinataire à cette adresse et où celui-ci prend connaissance du fait qu'elle a été envoyée à cette adresse. | UN | ويعتبر وقت تلقي الخطاب الإلكتروني على عنوان إلكتروني آخر للمرسل إليه هو الوقت الذي يصبح فيه قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على ذلك العنوان ويصبح المرسل إليه على علم بأن الخطاب الإلكتروني قد أُرسل إلى ذلك العنوان. |
2. Le moment de la réception d'une communication électronique est le moment où cette communication peut être relevée par le destinataire à une adresse électronique que celui-ci a désignée. | UN | 2- يعتبر وقت تلقي الخطاب الإلكتروني هو الوقت الذي يصبح فيه ذلك الخطاب قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على عنوان إلكتروني يعيّنه المرسل إليه. |
Les contributions en nature sont comptabilisées, à leur juste valeur marchande, au moment de la réception du bien ou du service. | UN | وتسجل التبرعات العينية للميزانية في الحسابات بالقيمة السوقية المعقولة، وقت استلام السلع أو الخدمات. |
Il a été dit qu'une référence à l'article 14 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique n'était pas nécessaire et pouvait même être source de confusion, puisque cet article se référait au moment de la réception et non au moment où un avis devient accessible aux personnes effectuant une recherche, comme le prévoit la recommandation 70. | UN | وذكر أن الإشارة إلى المادة 14 من القانون النموذجي للتجارة الإلكترونية ليست ضرورية، بل وقد تكون مربكة من حيث إن المادة تشير إلى وقت الاستلام وليس إلى الوقت الذي يصبح فيه الإشعار متاحا للباحثين، كما جاء في التوصية 70. |
L'accord sauvegarde le droit du Programme de suivre toutes les phases de l'exécution des projets, depuis le moment de la réception des produits dans le pays jusqu'à leur utilisation finale; prescrit les vérifications de comptes nécessaires; et réserve au Programme la faculté de suspendre ou de retirer son assistance en cas de manquement grave aux engagements. | UN | ويكفل هذا الاتفاق حق البرنامج في مراقبة جميع مراحل تشغيل المشروع من استلام السلع في البلد حتى استخدامها النهائي وينص على مراجعة الحسابات حسبما يقتضي اﻷمر، ويجيز للبرنامج وقف مساعدته أو سحبها في حالة المخالفات الخطيرة. |
Le moment de la réception d'une communication électronique à une autre adresse électronique du destinataire est le moment où cette communication peut être relevée par le destinataire à cette adresse et où celui-ci prend connaissance du fait qu'elle a été envoyée à cette adresse. | UN | ويعتبر وقت تلقي الخطاب الإلكتروني على عنوان إلكتروني آخر للمرسل إليه هو الوقت الذي يصبح فيه قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على ذلك العنوان ويصبح المرسل إليه على علم بأن الخطاب الإلكتروني قد أُرسل إلى ذلك العنوان. |
" Le moment de la réception d'un message de données est réputé être le moment à partir duquel ce message peut être relevé par le destinataire ou par toute autre personne désignée par celui-ci. | UN | " يعتبر وقت تلقي رسالة البيانات هو الوقت الذي تصبح فيه قابلة لأن يسترجعها المرسل اليه أو أي شخص آخر يسميه المرسل اليه. |
Tout en s'en félicitant, il souligne que les dépenses d'entretien à court et long terme, ainsi que les dépenses de mise à niveau, doivent être pleinement prises en compte au moment de la réception des fonds extrabudgétaires. | UN | واللجنة ترحب بهذا التطور. غير أنها تشدد على ضرورة أن تؤخذ في الحسبان تماما الاحتياجات الخاصة بالصيانة والتحديث في الأجلين القصير والطويل في وقت تلقي الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le moment de la réception d'une communication électronique à une autre adresse électronique du destinataire est le moment où cette communication peut être relevée par le destinataire à cette adresse et où celui-ci prend connaissance du fait qu'elle a été envoyée à cette adresse. | UN | ويُعتبر وقت تلقي الخطاب الإلكتروني على عنوان إلكتروني آخر للمرسل إليه هو الوقت الذي يصبح فيه قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على ذلك العنوان ويصبح المرسل إليه على علم بأن الخطاب الإلكتروني قد أُرسل إلى ذلك العنوان. |
2. Le moment de la réception d'une communication électronique est le moment où cette communication peut être relevée par le destinataire à une adresse électronique que celui-ci a désignée. | UN | 2 - وقت تلقي الخطاب الإلكتروني هو الوقت الذي يصبح فيه ذلك الخطاب قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على عنوان إلكتروني يعينه المرسل إليه. |
Si le destinataire n'a pas désigné de système d'information, le moment de la réception d'une communication électronique est le moment où la communication commerciale est relevée par le destinataire ou celui où elle entre dans un système d'information du destinataire. | UN | وإذا كان المرسل إليه لم يعيّن نظاما للمعلومات يكون وقت تلقي الخطاب الإلكتروني هو الوقت الذي يستخرج فيه المرسل إليه ذلك الخطاب، أو يدخل فيه الخطاب نظام معلومات تابعا للمرسل إليه. |
2. Le moment de la réception d'une communication électronique est le moment où cette communication peut être relevée par le destinataire à une adresse électronique que celui-ci a désignée. | UN | 2 - وقت تلقي الخطاب الإلكتروني هو الوقت الذي يصبح فيه ذلك الخطاب قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على عنوان إلكتروني يعينه المرسل إليه. |
La question fondamentale qui se posait à la CNUDCI était de savoir comment formuler des règles relatives au moment de la réception et de l'expédition de communications électroniques qui transposent de manière appropriée dans la Convention les règles qui régissent déjà d'autres moyens de communication. | UN | والمسألة الأساسية المطروحة على الأونسيترال هي كيف يمكن وضع قواعد بشأن وقت تلقي وإرسال الخطابات الإلكترونية، تنقلُ بشكل مناسب إلى سياق الاتفاقية القواعدَ السائدة بشأن وسائط الاتصال الأخرى. |
2. Le moment de la réception d'une communication électronique est le moment où cette communication peut être relevée par le destinataire à une adresse électronique que celui-ci a désignée. | UN | 2- وقت تلقي الخطاب الإلكتروني هو الوقت الذي يصبح فيه ذلك الخطاب قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على عنوان إلكتروني يعينه المرسل إليه. |
Ces contributions en nature sont comptabilisées, à leur juste valeur marchande, au moment de la réception du bien ou du service. | UN | وتسجل التبرعات العينية للميزانية في الحسابات، بقيمتها السوقية العادلة، وقت استلام البضائع أو الخدمات. |
Elles sont comptabilisées à leur juste valeur marchande au moment de la réception du bien ou du service correspondant. | UN | وتسجل التبرعات العينية للميزانية في الحسابات بالقيمة السوقية العادلة، وقت استلام السلع أو الخدمات. |
Ces contributions sont comptabilisées à leur juste valeur marchande au moment de la réception du bien ou du service correspondant. | UN | وتسجل التبرعات العينية للميزانية في الحسابات بالقيمة السوقية العادلة، وقت استلام السلع أو الخدمات. |
24. Le Groupe de travail a été informé que, dans la pratique, le moment précis de la réception des offres sur support papier n'était pas toujours enregistré et, rappelant qu'il ne faudrait pas imposer à la soumission électronique des obligations plus lourdes, il a examiné la manière dont le moment de la réception devrait être déterminé et enregistré. | UN | 24- وأُبلغ الفريق العامل بأنه لا يتم في الممارسة العملية، في بعض الحالات، تسجيل الوقت الدقيق لاستلام العطاءات الورقية. وإذ استذكر الفريق العامل أنه لا ينبغي فرض شروط أكثر تشدّدا على تقديم العطاءات إلكترونيا، نظر الفريق في الكيفية التي ينبغي أن يثبت ويسجّل بها وقت الاستلام. |
Le paragraphe 1, à la différence de l'article 19, se réfère au moment où la notification est " envoyée " (et non " reçue " ), car ni le cédant, ni le cessionnaire n'ont le moyen de déterminer le moment de la réception. | UN | وخلافا للمادة 19، تشير الفقرة 1 إلى وقت " ارسال " (لا " استلام " ) الاشعار، نظرا إلى أنه ليس للمحيل أو للمحال اليه من سبيل لتحديد وقت الاستلام. |
L'accord sauvegarde le droit du Programme de suivre toutes les phases de l'exécution des programmes et des projets, depuis le moment de la réception des produits dans le pays jusqu'à leur utilisation finale; prescrit les vérifications de comptes nécessaires; et réserve au Programme la faculté de suspendre ou de retirer son assistance en cas de manquement grave aux engagements. | UN | ويكفل هذا الاتفاق حق البرنامج في مراقبة جميع مراحل تشغيل البرنامج والمشروع من استلام السلع في البلد حتى استخدامها النهائي وينص على مراجعة الحسابات حسبما يقتضي اﻷمر، ويجيز للبرنامج وقف مساعدته أو سحبها في حالة المخالفات الخطيرة. |
c) Au moment de la réception et de l'inspection, la Base de soutien logistique devrait accorder la priorité au matériel coûteux; | UN | )ج( ينبغي أن تعطي القاعدة أولوية في مهام الاستلام والفحص للمعدات اﻷعلى قيمة؛ |