"monétaire et" - Traduction Français en Arabe

    • والنقدي
        
    • المال وأسواق
        
    • والنقدية
        
    • النقدية
        
    • النقدي
        
    • ونقدية
        
    • ونقدي
        
    • الأجنبي وجرائم
        
    • المال والودائع
        
    • سوق المال
        
    • نقدية صارمة
        
    Ce traité doit jeter les bases juridiques et organisationnelles d'une intégration plus poussée en vue de la création d'une union économique, monétaire et politique; UN وينبغي أن تنص المعاهدة على الشروط القانونية والتنظيمية الكفيلة بتعزيز التكامل الاقتصادي والنقدي والسياسي؛
    Il faut un ensemble de mesures favorisant la création d'emploi, la stabilisation monétaire et budgétaire avec effet anticyclique, la mobilisation des ressources domestiques et la bonne gouvernance. UN إن المطلوب هو مجموعة من التدابير التي تشجع العمالة وتحقيق الاستقرار المالي والنقدي ولها أثر معاكس للدورات الاقتصادية، وتعبئة الموارد المحلية والحكم الرشيد.
    Ces fonds sont regroupés dans l'une des trésoreries communes gérées en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوق من عدة صناديق مشتركة للنقدية تدار داخليا، وتستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Elle dépend également de la bonne gouvernance au niveau international et de la transparence des systèmes financier, monétaire et commercial. UN كما أنه يعتمد على حسن التدبير على الصعيد الدولي وعلى الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية.
    Les pressions inflationnistes doivent certes être contenues, mais la politique monétaire et budgétaire doit aussi s'intéresser à des problématiques macroéconomiques plus larges. UN وفي حين أنه يتعين احتواء الضغوط التضخمية، يجب أيضاً أن تراعي السياسات النقدية والمالية شواغل اقتصادية كلية أوسع نطاقاً.
    Le Conseil de la monnaie est chargé de fixer la politique nationale en matière monétaire et de changes en assurant la stabilité et le renforcement de l'épargne du pays. UN والمجلس النقدي مسؤول عن تحديد سياسة الدولة فيما يتعلق بأسعار صرف العملات وكفالة الاستقرار لنظام الادخار القومي وتدعيمه.
    La nécessité d'une réforme globale de l'architecture monétaire et financière internationale a été largement reconnue au lendemain de la crise économique. UN وقد ازداد إدراك الحاجة إلى إجراء إصلاح شامل في الهيكل المالي والنقدي الدولي عقب الأزمة الاقتصادية.
    La conjoncture actuelle appelle plus d'intégration, notamment la poursuite de la mise en commun de la souveraineté, surtout dans les domaines monétaire et budgétaire. UN إن الظروف الحالية تفرض المزيد من التكامل، بما في ذلك السيادة الجماعية في المجالين المالي والنقدي على وجه الخصوص.
    Ce traitement doit s'appliquer, en particulier, aux systèmes financier, monétaire et commercial, afin d'aider ces pays à s'adapter aux exigences de la mondialisation. UN ويجب أن يشمل نطاق هذه المعاملة بالتحديد النظام المالي والنقدي والتجاري، من أجل دعم تلك البلدان في عملية التكيف بنجاح مع متطلبات العولمة.
    La question complexe de la revitalisation économique est un des grands défis lancés au système monétaire et financier international. UN ومشكلة إعادة إنعاش الاقتصادات مشكلة معقدة تمثل تحديا رئيسيا أمام النظام المالي والنقدي الدولي.
    SOUS-RÉGIONALE, RÉGIONALE ET MONDIALE, EN CE QUI CONCERNE NOTAMMENT LA COOPÉRATION COMMERCIALE, monétaire et FINANCIÈRE 23 - 62 13 UN تقديم الدعم لمبادرات ومنظمات دون التعاون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي بما في ذلك التعاون التجاري والنقدي والمالي
    :: Établir des modalités et mécanismes appropriés de partage monétaire et non monétaire des avantages UN :: وضع طرائق وآليات مناسبة للتقاسم غير النقدي والنقدي للمنافع
    Ces fonds sont regroupés dans l'un des deux fonds de gestion centralisée des liquidités gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في أحد صندوقي نقدية مشتركين يداران داخليا ويستثمران في القطاعات الرئيسية من سوق المال وأسواق الأدوات المالية ذات الإيرادات الثابتة.
    Ces fonds sont regroupés dans deux fonds communs gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في اثنين من صناديق النقدية مشتركة تجري إدارتهما داخليا ويستثمران في قطاعات رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Ces fonds sont regroupés en deux fonds de gestion centralisée des liquidités gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمع هذه الأموال الفائضة في صندوقين مشتركين للنقدية يداران داخليا يستثمران في القطاعات الرئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Elle suppose aussi une bonne gouvernance sur le plan international, ainsi que la transparence des systèmes financier, monétaire et commercial. UN كما يعتمد على الإدارة الرشيدة على الصعيد الدولي، وعلى توافر الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية.
    Une gestion monétaire et fiscale serrée réduit la capacité de fournir des services sociaux de base, tels que la santé, l'éducation et le logement. UN فالادارة المالية والنقدية المتشددة تقلل من القدرة على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالصحة والتعليم والاسكان.
    Eléments techniques concernant l'évolution de la situation monétaire et financière en Amérique latine UN المواد التقنية المتعلقة بالتطورات النقدية والماليـة في أمريكا اللاتينية ٠٠٠ ٥
    L'Union africaine prévoit de mettre en place sa propre union monétaire et de créer sa propre monnaie. UN والاتحاد الأفريقي لديه رؤية لإنشاء الاتحاد النقدي الخاص به، وصنع العملة الخاصة به.
    La marge de manoeuvre laissée aux Etats pour formuler la politique sociale, économique, monétaire et fiscale était réduite. UN ويجري حالياً تقليل هامش التحرك المتاح للدول لوضع سياسة اجتماعية واقتصادية ونقدية ضريبية.
    Nous ne saurions surestimer la nécessité de mettre en place un système monétaire et financier international, ouvert, équitable et favorable au développement. UN ولا مغالاة في التأكيد على الحاجة إلى نظام مالي ونقدي دولي منصف مؤات للتنمية.
    Y prennent activement part le Ministère de l'intérieur et le Département de la lutte contre la criminalité fiscale, la fraude monétaire et la légalisation des produits du crime qui relève du Bureau du Procureur général de la République d'Ouzbékistan. UN ويسهم بفعالية في هذه العملية كل من وزارة الداخلية وإدارة محاربة الجرائم المتصلة بالضرائب والقطع الأجنبي وجرائم إضفاء الصفة المشروعة على الإيرادات المتأتية من الأنشطة الإجرامية، التابعة لمكتب المدعي العام لجمهورية أوزبكستان.
    Les titres du marché monétaire et les titres de dépôt sont négociables à court terme. UN وتكون حسابات سوق المال والودائع متاحة في خلال مهلة قصيرة.
    Par ailleurs, l'État a resserré sa politique monétaire et permis la dépréciation des salaires réels et de la monnaie. UN وبالإضافة إلى ذلك واصلت الحكومة اتباع سياسة نقدية صارمة وسمحت بانخفاض قيمة الأجور الحقيقة وقيمة العملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus